赴北路军、摩泽尔军和阿登军人民代表,根据师长克莱贝尔的汇报得知,昨日,当北路军两个师其他各营的旗帜在胜利的道路上飘扬时,维恩第二旅却在敌人面前可耻地逃跑,不听从营长令其回到岗位上的召唤。
人民代表认为,犯下这桩罪行的并非整个营,因为无畏的精神和对暴君的憎恨存在于每名法国人心中,当一支部队战时离岗,原因在于军官的胆怯,或是军官疏于维持纪律,未能在其指挥的士兵身上培养对于荣誉的热爱,以使士兵藐视战场上的风险,要么取胜,要么牺牲在祖国托付给他们的岗位上。
故决定,维恩第二营营长和全体上尉均免除职务,并予以逮捕。
应立即依法代替他们的职责。
参谋部长负责执行该项法令。
统一而不可分割的法兰西共和国牧月二十九日,于蒙蒂尼-泰涅。
圣鞠斯特,吉莱,盖顿。
Les Représentants du peuple près les armées du Nord, de la Moselle et des Ardennes,
Sur le compte qui leur a été rendu par le général de division Kléber que, dans la journée d'hier, le deuxième bataillon de la Vienne a fui honteusement devant l'ennemi, tandis que les drapeaux des autres bataillons des deux divisions de l'armée du Nord flottaient sur le chemin de la victoire, et qu'il a méconnu la voix du général qui le rappelait à son poste ;
Considérant que ce crime ne peut être celui du bataillon entier, parce que la bravoure et la haine des tyrans existent dans les cœurs de tous les Français et que, lorsqu'une troupe quitte son poste de bataille, la cause est dans la lâcheté des officiers ou dans la négligence qu'ils ont mise à maintenir la discipline et à former les soldats qu'ils commandent à l'amour de la gloire, qui consiste à braver les dangers de la guerre et à vaincre ou à mourir au poste que la patrie leur a confié ;
Arrêtent que le chef de bataillon et tous les capitaines du deuxième bataillon de la Vienne seront destitués et mis en état d'arrestation ;
Ils seront remplacés sur-le-champ conformément à la loi.
Le chef de l'état-major fera exécuter le présent arrêté.
A Montigny-Ie-Teigneux, le 29 prairial,
l'an 2e de la République française une et indivisible.
Saint-Just, Gillet, Guyton.