法兰西共和国不缔结任何非旨在实现国家和平与幸福的条约。

Elle ne conclura point de traités qui n'aient pour objet la paix et le bonheur des nations.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•对外关系

我们四处受到威胁,如此众多的动荡之中,这是给国王一支1800人的私人部队的时候吗?

Est-ce donc là le moment de donner au roi un corps particulier de 1 .800 hommes, au milieu de tant de troubles, dont nous sommes menacés de toutes parts ?

Maximilien Robespierre
1791年8月24日,讨论宪法草案·关于国王卫队

威胁吧,笑吧,呼告地狱吧。

Menace, rit, évoque les enfers.

Saint-Just
奥尔冈

国家不应当把注意力集中在一个个人身上。六人委员会报告给我们的,只是别人针对我们试出来的阴谋诡计的一个分支。

La Nation ne doit pas fixer son attention sur un particulier. Ce qui nous a été rapporté par les six Commissaires, n'est qu'une branche des manœuvres qu'on emploie contre nous.

Maximilien Robespierre
1970年7月28日,关于外国军队穿过法国领土

然而,我们惊讶地收到信件,告知有敌人的眼线,而且这敌人都到门口了!

Cependant, on surprend des lettres qui annoncent les intelligences de l'ennemi : et cet ennemi est aux portes !

Saint-Just, Le Bas
共和二年雾月二十四日,致斯特拉斯堡人民社团

所有法律当中,最无可回避且唯一一项一直会得到遵守的,就是力量的法则。

La plus inévitable de toutes les loix, la seule qui soit toujours sûre d'être obéie, c'est la loi de la force.

Maximilien Robespierre
1791年4月28日,关于组织国民自卫军

6月30日,旺代叛乱分子在坎克劳将军的打击下逃跑。叛乱分子从四个地点发动进攻,并被击退。进攻从凌晨两点持续到晚上九点。

Le 30 juin, les rebelles de la Vendée ont été mis en fuite par le général Canclaux. Ils avaient attaqué sur quatre points et ont été répoussés. L'attaque a duré depuis deux heures du matin jusqu'à neuf heures du soir.

Saint-Just
1793年,军事笔记

你们没看到吗?有人试图刺激人民高尚的情感,好让他们更喜欢平和的奴役,而不是用某些动荡和牺牲的代价买来的自由。

Ne voyez-vous pas qu'on cherche à énerver les sentimens généreux du peuple, pour le porter à préférer un paisible esclavage à une liberté achetée au prix de quelques agitations et de quelques sacrifices ?

Maximilien Robespierre
1790年2月22日,关于农村的骚乱

即刻从莱茵军和摩泽尔军抽调30000名步兵,归入北路军。

Il sera tiré de suite 30.000 hommes d'infanterie des armées du Rhin et de la Moselle pour être réunis à l'armée du Nord.

1793年8月16日,公安委员会法令

注:这项法令由L. Carnot、C. -A. Prieur、B. Barère、Hérault、Saint-Just签发。 ​​​

当单一一名社会成员遭受压迫,则社会主体遭受压迫。

Il y a oppression contre le corps social lorsqu'un seul de ses membres est opprimé.

Maximilien Robespierre
1793年4月23日,由罗伯斯庇尔提交的《人权宣言》草案

6月30日,旺代叛乱分子在坎克劳将军的打击下逃跑。叛乱分子从四个地点发动进攻,并被击退。进攻从凌晨两点持续到晚上九点。

Le 30 juin, les rebelles de la Vendée ont été mis en fuite par le général Canclaux. Ils avaient attaqué sur quatre points et ont été répoussés. L'attaque a duré depuis deux heures du matin jusqu'à neuf heures du soir.

Saint-Just
1793年,军事笔记

不要给他们提供机会,让他们说我们侵犯信仰自由、与宗教本身开战。

Il ne faut pas leur présenter l'occasion de dire que l'on viole la liberté des cultes et qu'on fait la guerre à la religion elle-même.

共和二年雾月六日,即1793年10月27日,公安委员会致安德烈•杜蒙

注 :这封信由Robespierre手写,由Robespierre、Collot-d'Herbois、Carnot、Billaud-Varenne签发。

公民们来到席间,他们年迈而可敬,说出了真理。“公民们,”伊斯纳尔回答他们,“我们原谅你们年轻。”

Des citoyens sont à la barre ; ils étaient vieux et respectables ; ils avaient dit la vérité : Citoyens, leur répond Isnard, on pardonne à votre jeunesse.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

人民代表之于掌握最高权利的人民,正如同私人的受托人之于委托人,也如同仆人之于一家之长。

Les mandataires du peuple, sont avec le souverain, dans le même rapport, que les commis d'un particulier avec leur commettant, et que le serviteur, avec le père de famille.

Maximilien Robespierre
1793年1月5日,就人民最高权力及呼吁审判路易•卡佩的方案致信韦尼奥先生、让索内先生、布里索先生和加代先生

海盗们在船上也有社会契约。

Les flibustiers avaient aussi un pacte social sur leurs navire.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•关于社会

我们昨天察觉一个车队往保王党的老巢里运送了五千名来自米兰的奥地利人,他们是在奥尼尔港口上的船。

Nous avons aperçu hier un convoi, qui conduit dans le repaire des royalistes cinq mille autrichiens venant de Milan, embarqués au port d'Oneille.

Augustin Robespierre
共和二年雾月十二日,即1793年11月2日,致公安委员会

黑夜忽至。整整一夜里,
闪耀的只有闪电与霹雳。

La nuit survint ; les éclairs, le tonnerre
Brillèrent seuls durant la nuit entière.

Saint-Just
奥尔冈

不过,你们就看看我们的末代暴君殒命的断头台吧,看看法国人民武装起来以惩办他的同类:这就是我们的回答。

Mais voyez donc l'échafaud du dernier de nos tyrans ; voyez le peuple français armé pour punir ses pareils : voilà notre réponse.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

这份幸福毫不曾给我诱惑。

Ce bonheur-là n'offre rien qui me tente.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

就是这些人试图在公民和自卫军之间栽下不和的幼芽,就仿佛国民自卫军和公民不是统一的同一回事一样。

Ce sont ceux-là qui ont cherché à semer des germes de division entre les citoyens et la garde-nationale, comme si la garde-nationale et les citoyens n'étaient pas une seule et même chose.

Maximilien Robespierre
1792年4月13日,关于老城堡士兵

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!