第九条 这三个法庭聚集起来,组成刑事法庭,审判由国民议会指控的公职人员。刑事法庭设有监察官一名。

Art. 9. — Les trois tribunaux se réunissent en cour criminelle pour juger les crimes des fonctionnaires publics, sur l'accusation de l'Assemblée nationale. Il y a près des cours criminelles un censeur.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•刑事法庭

无论如何,请给我写信吧,告诉我两件我兴趣强烈的事:您所在地区的公务,还有您自己的情况。

Ecrivez-moi dans tous les cas, pour me donner des nouvelles de deux choses qui m'intéressent vivement : de la chose publique dans vos contrées et de vous-même.

Maximilien Robespierre
致瓦迪耶

你怎么能对公共利益盲目到了这种地步?别人敢指责你缺乏判断力吗?

Pourrais-tu être aveugle à ce point sur l'intérêt public? Oserait-on te reprocher de manquer de
discernement ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

可是,怎么!这事关公正、理性和人道……我们居然沦落到了要操心这些事的地步!

Mais, quoi ! il s'agit des droits de la justice, de la raison, de l'humanité... et il faut que nous soyons réduits à nous occuper de tout cela !

Maximilien Robespierre
1790年2月12日于巴黎,致里尔爱国委员会

可我的痛楚不能谴责命运,
我正是他死亡的原因。

Mais ma douleur n'accuse pas le sort ;
C'est moi qui suis la cause de sa mort.

Saint-Just
奥尔冈

有人向我们提出这种法令,就别用这来离间国民议会和人民了吧。

N'aliénons pas de l'Assemblée Nationale le Peuple, par des Décrets tels que ceux qu'on nous propose.

Maximilien Robespierre
1790年9月23日,关于斯瓦松的动乱

共和国应当为你们颤抖,这些演讲成了发动叛乱的借口。

La république devait trembler pour vous ; ces discours étaient des prétextes qu'on envoyait à la révolte.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

用监狱来惩罚狩猎,这有悖于议会一贯认可的一切理性、人道的原则,因为监禁是一种惩罚,而这种惩罚只应当适用于惩罚犯罪。

Il est contraire à tous les principes de raison et d'humanité que l'assemblée a toujours consacrés, de punir par la prison un fait de chasse, parce que la prison est une peine, et que cette peine n'est faite que pour le crime.

Maximilien Robespierre
1790年4月22日,关于狩猎的权利

宪法是自由的神圣图景,而不是自由本身。

Elle est l'image sacrée de la liberté, elle n'est point la liberté même.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

我要向所有人证明,我的观点从不曾成为任何无序状态的原因。

Je vais prouver à tout le monde que jamais mon opinion n'a pu être cause d'aucun désordre.

Maximilien Robespierre
1791年8月28日,关于恢复军队纪律

有些人想指控你们的部长们,由着他们好了;我呢,我也指控部长。

Que quelques-uns accusent tant qu'il leur plaira vos ministers ; moi, j'accuse ceux-là mêmes.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

先生们,现在不是我们彼此吹捧、相互姑息的时候,现在是我们所有人向大家说出真理的时候。

Ce n'est pas, messieurs, le moment de nous flatter, de nous ménager réciproquement ; c'est le moment, pour nous tous, de nous dire à tous la vérité.

Maximilien Robespierre
1791年4月19日,关于外交部的无能

军事法庭为违纪行为不受惩罚的所有情形负责,无论违纪者是官员还是士兵,且需负责亲自追捕违纪者。
瓦兹河畔雷尼翁,统一而不可分割的法兰西共和国二年。
勒巴,圣鞠斯特。

Les tribunaux militaires répondent de l'impunité de tous ceux, quels qu'ils soient, chefs ou soldats, qui auraient violé la discipline, et seront poursuivis eux-mêmes.
Réunion-sur-Oise, le 14 floréal,
an Ⅱ de la République française une et indivisible.
Le Bas, Saint-Just.

国民议会是由宪法缔造的,那么当然,在拉法耶特面前捍卫宪法的代表们将一直能够组成国民议会。

L'assemblée nationale est créée par la constitution, certes les députés qui défendront la constitution contre la Fayette seront toujours l'assemblée nationale.

Maximilien Robespierre
1792年6月28日,反对拉法耶特

残酷的命运,你夺走我的儿子,
就让我摆脱不朽之身吧!

Destins cruels, qui me l'avez ôté,
Délivrez-moi de l'immortalité.

Saint-Just
奥尔冈

对于人民,没人能给出比卢梭更公正的见解了,因为没有人比卢梭更爱人民。“人民一直想做好事,但他们不是总看得明白。”

Personne ne nous a donné une plus juste idée du peuple que Rousseau, parce que personne ne l'a plus aimé. « Le peuple veut toujours le bien, mais il ne le voit pas toujours ».

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

另一方面,如果部长不可腐蚀,那他就只在一个仅有几名成员的委员会有发言权,变成了一个领导的虚衔。

D'un autre côté, le ministre, s'il était incorruptible, n'aurait que sa voix dans un conseil de plusieurs membres, et deviendrait un chef illusoire.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

我看到有人徒劳地试图为俱乐部树敌,激励那些企图毁掉俱乐部的坏蛋,我打算相信有人要么受了蒙蔽,要么就是居心不良。

Quand je vois qu'on cherche à faire inutilement des ennemis à la Société, à encourager les scélérats qui veulent la détruire, je suis tenté de croire qu'on est aveuglé ou mal intentionné.

Maximilien Robespierre
1793年5月13日,要求采取公共安全措施,以及关于宪法

他们对贵族说:我们把这活儿做了,是为了避免其他更残忍的人做;他们对人民说:颤抖吧!

Ils disaient aux aristocrates : Nous faisons ce métier pour éviter que d'autres, plus cruels, ne le fassent ; ils disaient au peuple : Tremblez !

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

当阴谋把影响力扩大到了侵犯国家传给代表的权利的程度,自由就毁了,议会也解体了。

Quand l'intrigue étend son influence jusqu'à violer le droit que la nation a transmise à ses délégués, la liberté est détruite, et l'assemblée est dissoute.

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,关于库东努力要求在国民公会获得发言权

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!