我已经跟你们说过,共和国的体系和贵族阶层的毁灭联系在一起。

Je vous ai dit qu'à la destruction de l'aristocratie le système de la République était lié.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

议会把博尔努维尔看作配得上替它到迪穆里埃身边充当使节的人,显然是犯了大错。

L'assemblée a sans doute commis une erreur bien grande lorsqu'elle a regardé Beurnonville comme un ambassadeur digne d'elle auprès de Dumouriez.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子

哲人们会从孤独的灵魂深处看出,这些人通过自由的大道把人民引向奴役,把自己的发迹系于祖国的不幸。

Le philosophe les verra, du fond de son âme solitaire, mener le peuple à l'esclavage par le chemin de la liberté, et combiner leur élévation sur les malheurs de la patrie.

Saint-Just
1792年10月22日,关于83省提议以武装力量包围国民公会

“共和国”这个词显出了政府的特点,“人民”则显出了最高统治权的特点。

Le mot de République caractérise le gouvernement ; le peuple caractérise le souverain.

Maximilien Robespierre
1793年6月16日,关于宪法的讨论

我们去找尼赛特——这逃走的爱人。

Cherchons Nicette, amante fugitive.

Saint-Just
奥尔冈

菲利波的故事并不是一个需要解决的问题。

L'histoire de Philippeaux n'est pas un problème à résoudre.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十六日,即1794年1月5日,反对个别讨论,支持听取菲利波发言

部长不得行使任何私人权力。

Les ministres n'exercent aucune autorité personnelle.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•部长

其实,正义和平等的王国对这些团伙又有什么用呢?它只对人民有益,等到人民成为他们应当成为的样子,野心家、贪婪之辈和腐化分子就都微不足道了。

A quoi sert en effet l'empire de la justice et de l'égalité ? Il n'est bon que pour le peuple, et quand le peuple est ce qu'il doit être, les ambitieux, les hommes cupides et corrompus ne sont rien.

Maximilien Robespierre
1792年10月28日,关于污蔑之词对革命的影响

这就是真相。谦逊地操心人民的事,这大概是一件默默无闻的事了!

Voilà la vérité. S'occuper du peuple modestement est une chose trop obscure sans doute !

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

公民们,你们应该注意到了,多比尼自从受到任命以来有多少敌人。

Vous avez dû vous apercevoir, Citoyens, lors de sa nomination, combien Daubigny avait d'ennemis.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十二日,即1794年1月1日,要求撤销将维兰·多比尼移送革命法庭的法令

啊!好吧,坏蛋,你把你的理智留下了吗?

Eh ! bien, maraud, laisses-tu ta sagesse ?

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

这些官员确实像是埃罗和西蒙打造出来的,他们也应当分担针对这两个叛徒的指控。

Il est vraisemblable que ces administrateurs ont été créés par Hérault et Simond, ils ont dû partager les dénonciations portées contre ces deux traîtres.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月二十六日,即1794年4月15日,为Dufresne辩护

自由已经在呼吸了,罪人们处处遭到检举。愿人民的正义与复仇缚住他们的脚步,愿共和国惩罚他们!

Déjà la liberté respire, les coupables sont dénoncés de toutes parts : que la justice et la vengeance populaire s'attachent à leurs pas, et que la République les châtie !

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

立法者们,你们不要自觉比理性更明智、比自然更有力。

Législateurs, ne vous croyez pas plus sages que la raison, et plus puissans que la nature.

Maximilien Robespierre
1791年6月10日,关于辞退军官

一个如此殷勤的提议就这么被所有当事人接受了,这人就成了个英雄了!

Une proposition si officieuse est accueillie par toutes les personnes intéressées, et voilà un héros !

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

人民敢于响亮地提出惩罚路易的渴望,而路易的党徒不断控诉人民,人民则流了血。

Le peuple osoit faire éclater le désir de la punition de Louis ; les partisans de Louis accusoient sans cesse le peuple ; le sang du peuple fut versé.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六

我提议出售流亡贵族财产,将年金按契约折算,用于清偿债务。

Que les biens des émigrés soient vendus, que les annuités soient converties en contrats, qui serviront à rembourser la dette.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

这份憎恨还连着另一种情绪。重罪犯们竟被允许不受惩罚,这够久了,也太久了。

A cette haine se lie un autre sentiment. Assez et trop long-tems l'impunité fut accordée aux grands coupables.

Maximilien Robespierre
1793年3月27日,关于选择军官,以及要求驱逐波旁家族

唉!这颗心也许用情不专!

Hélas ! ce cœur est peut-être inconstant !

Saint-Just
奥尔冈

某个人说了什么、写了什么,和我们有什么关系?我们关心的是,得知道这个人是不是阴谋家,有没有为了摧毁自由而在投下不和的因素,一言以蔽之,有没有依附外国团伙。

Que nous importe ce que tel a dit, ce qu'il a écrit ? Ce qui nous intéresse est de savoir si tel est un conspirateur, s'il a jette dans la société civile des fermens de discorde pour détruire la liberté, en un mot s'il a été attaché à la faction de l'étranger.

Maximilien Robespierre
共和二年花月二十六日,即1794年5月15日,为被控为无神主义者的Lequinio辩护

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!