哦啦!无赖大师。

Holà ! maître maraud.

Saint--Just
阿勒昆·第欧根尼

宫廷想压迫人民,让他们衰退、绝望,而只把最受社会厚待的那部分公民集结到自己的旗帜下面。

La cour veut abâtardir, opprimer, désespérer le peuple, et rallier sous ses étendarts la portion des citoyens les plus favorisés par la société.

Maxiimilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

犯罪团伙们受了外国人的委派,来攻击国民代表制度,提议让你们换人。据他们描述,你们衰弱了,被18个月的工作磨得精疲力尽。对于同时代那些压在欧洲头上半个世纪之久的暴君,他们就不说这话。在我们当中搞了好几年阴谋的那帮人也没有精疲力尽。难道罪恶就比美德更不知疲倦吗?

Les partis criminels, chargés par l'étranger d'attaquer la représentation nationale et de proposer votre renouvellement, vous ont présentés comme affaiblis, comme usés par dix-huit mois de travaux : ceux-là n'en ont point dit autant des tyrans contemporains qui pèsent sur l'Europe depuis un demi-siècle ; ils ne sont point usés, ceux qui conspirent parmi nous depuis plusieurs années. Le crime lasserait-il moins que la vertu ?

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

如果国民公会采纳了公安委员会提交的法令,那就给出了软弱的明证,重新激起了坏公民的希望,对阴谋家有利。

Si la Convention adoptait le décret présenté par le Comité de salut public, elle donnerait une preuve de faiblesse, elle relèverait les espérances des mauvais citoyens, et favoriserait les conspirateurs.

Maximilien Robespierre
1793年6月28日,反对上加龙省官员

十月间,丹东提出把那些说要恢复君主制的人判处死刑。

Danton, au mois d'octobre, proposa la peine de mort contre ceux qui parleraient de rétablir la royauté.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

人民代表不能任人剥夺他捍卫人民利益的权利,任何势力都夺不走,除非夺去他的生命。

Un représentant du peuple ne peut se laisser dépouiller du droit de défendre les intérêts du peuple ; nulle puissance ne peut le lui enlever, qu'en lui arrachant la vie.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六

有的人嘲弄我的信条,
他们志趣低劣,只会嘲笑。
而我,我跟随神圣的律法,
为他们祈祷,受难,一言不发。

Il est des gens qui riront de ma foi ;
Mauvais plaisans, ils ne savent que rire,
Et moi, je sais suivre la sainte loi,
Prier pour eux, et souffrir sans rien dire.

Saint-Just
奥尔冈

我所有想法中最重要的一条刚才被我漏掉了。我敢说出来:国民公会要是继续像几个月以前一样,共和国就要完了。

La plus importante de toutes mes réflexions allait m'échapper. Je ne crains pas de le dire : si la Convention nationale existait telle qu'elle était il y a quelques mois, la République serait perdue.

Maximilien Robespierre
1793年8月11日,关于共和国的整体局势

默城主教博须埃先生在他那部为人称道的世界史里说了几乎相同的内容,但这并非真理本身。

M.Bossuet, évêque de Meaux, dit à peu près la même chose dans son admirable Histoire universelle : mais cela n'est pas la vérité même.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•人民和法国君主

这里有一伙坏蛋,只想着分化我们。他们很机灵,狡诈地搞阴谋,我从中认出了外国人的手,领头的则是假装的爱国者们。

Il y a ici une faction de fripons qui ne veut que nous diviser ; à son adresse, à ses menées astucieuses, je reconnois la main de l'étranger, dirigée par de faux patriotes.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,为Boulanger辩护

陆军和海军的军旗采用代表国家的颜色。

Les drapeaux des armées de terre et de mer portent les couleurs nationales.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•治安力量

你们的奴隶因此就不那么顺从了吗?就因为有色人种和你们平等了,他们就会不顺从了吗?有色人种和奴隶之间难道不是一直隔着无限的距离,就好像奴役和自由之间那样?

Vos Esclaves en étoient-ils moins soumis ? Le seront-ils moins parce que ces Hommes de couleur demeureront vos égaux ? N'y a-t-il pas toujours eu une distance infinie entr'eux et les Esclaves, la même qu'entre l'esclavage et la liberté ?

Maximilien Robespierre
1791年5月12日,关于自由有色人种的条款

由国民议会决定是否允许外国军队通过共和国领土。

Elle permet ou refuse le passage aux troupes étrangères sur le territoire de la République.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会职能

那就去问问听我说话的人们吧,问问所有那些散布在帝国土地上的宪法之友们,问问他们在这疾风骤雨的时刻,他们是凭着谁的名义集结起来的。

Interrogez donc ceux qui m'entendirent ; interrogez tous les amis de la Constitution répandus sur toute la surface de l'empire ; demandez-leur quels sont les noms auxquels ils se sont ralliés, dans ces tems orageux.

Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代的演讲做出回应

菲利波几天之前还是个写了一本荒唐的教理书的作者,一下子摇身一变,成了个政客。

Philippeaux, auteur, quelques jours auparavant, d'un catéchisme ridicule, était devenu tout-à-coup un homme d'État.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

最高法院的成员是由各省选出来的,他们难道就不如部长们正直、明智吗?

Les membres de la cour de cassation sont élus par les départemens ; seront-ils moins honnêtes, moins éclairés que les ministres ?

Maximilien Robespierre
1791年4月10日,关于界定部长职权

不过,那些编织着自己的党羽的团伙活得更久,那些和迪穆里埃为友的团伙,他们活下来了!

Mais les factions qui avaient ourdi son parti lui survivent ; elles survivent, les factions amies de Dumouriez !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

克洛茨,你和我们的敌人、和外国势力的眼线探子一起过日子,和他们一样,你也是个非留意不可的叛徒。

Cloots, tu passes ta vie avec nos ennemis, avec les agens et les espions des puissances étrangères ; comme eux, tu es un traître qu'il faut surveiller.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十二日,即1793年12月12日,反对阿纳卡西斯•克洛茨

路走不通。我们从杜埃直到吉斯,坐驿车每天只能走八里路。

Les routes sont impraticables. Nous avons fait en poste huit lieues par jour depuis Douai jusqu'à Guise.

共和二年雨月十二日于瓦兹河畔雷尼翁,致公安委员会

注:这封信由Saint-Just、Le Bas署名。 ​​​

不,毫无疑问,因为国民议会没有足够强有力地迫使自由之敌尊重权利宣言。想要例子吗?

Non sans doute, parce que l'assemblée nationale ne force pas assez les ennemis de la liberté à respecter la déclaration des droits. En veut-on des exemples ?

Maximilien Robespierre
1792年6月13日,关于辞退部长

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!