此刻,先生们,我们提议你们颁布法令,在旺多姆广场上曾经矗立着路易十四雕像的地方,建造一座棱锥形的纪念碑,以纪念1792年8月10日为自由而奋斗时死去的公民们。
Nous vous proposons, Messieurs, en ce moment, de décréter, qu'au lieu où étoit la statue de Louis XIV, sur la place Vendôme, il sera élevé une pyramide consacrée à la mémoire des citoyens morts le 10 août 1792, en combattant pour la liberté.
Maximilien Robespierre
1792年8月14日,关于在旺多姆广场建造纪念碑,以纪念为自由而死的烈士们
这是假的,假到了我要请求您提出质询的程度。我在他兄弟家中,这是真的,但我是独身一人,我在那里待了五分钟,而后我去见一个女人,她儿子被带到洗礼池上之前,我和她在一起待了一会,这只是出于我对这孩子的关心,和别的事都没有关系。
Cela est faux, et si faux que je vous prie de l'interpeller. Je fus chez son frère, à la vérité, mais seul ; j'y restai cinq minutes, et j'allai voir une femme dont j'avais tenu quelque temps avant le fils sur les fonds de baptême ; il ne fut question d'autre chose que l'intérêt que je prenais à cet enfant.
Saint-Just
1792年8月,致Garot
丹东、拉克鲁瓦说:“我们要准备好自卫!”埃贝尔也是一样,他已然苦于自己受刑的场面,三十天来就喊着:“有人要消灭我,你们来保卫我啊!”
Danton, Lacroix disaient : Préparons-nous à nous défendre ! Ainsi Hébert, déjà poursuivi par l'image de son supplice, criait, il y a trois décades : On veut me perdre ; défendez-moi !
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
在政治上的无赖们看来,巴黎有个无可弥补的错误,那就是这里包含着为数众多的民众,他们每一刻都见证着所有关乎公共自由的事件。
Paris avoit un tort irréparable aux yeux de tous les frippons politiques ; c'étoit de renfermer une immense population, qui étoit à chaque instant témoin de tous les évènemens qui intéressent la liberté publique.
Maximilien Robespierre
1792年10月24日,关于为国民公会组建一支新的卫队
正说着话,这温柔的骑士
感到自己弓着的背变得弯曲,
粗糙的毛皮取代了细腻的肌肤,
象牙似的白手和暗色的双脚
突然都变作蹄子,坚硬如角,
长出了尾巴,伸长了头骨,
一对驴耳朵立即连缀在头部。
温柔的索尼啊,在你的不幸中,
魔力至少不曾改变你的心灵!
Comme il parlait, le tendre Chevalier
Sentit son dos en voûte se plier ;
En un poil dur sa peau douce est changée,
Ses mains d'ivoire et ses pieds rembrunis
En un sabot sont soudain racornis,
Pousse une queue, et sa tête allongée
D'oreilles d'âne est bientôt embranchée.
Tendre Sornit, du moins, dans ton malheur,
L'enchantement ne changea point ton cœur !
Saint-Just
奥尔冈
三位将军一同商议,在历次战役中分别充当中路和侧翼。各位师长在他们手下。事事都格外融洽。一切都预示着罕见的胜利。
勒巴,圣鞠斯特。
请去国民公会读读这封信。将其公之于众,以鼓舞勇敢的人们,这是有必要的。
圣鞠斯特。
Ces trois généraux se concertent ensemble et se distribuent le centre et les ailes dans les combats. Les généraux de division sont sous eux. La plus grande harmonie règne. Tout présage d'heureux succès.
Le Bas, Saint-Just.
Lisez cette lettre à la Convention. C'est nécessaire qu'elle soit publiée pour encourager de braves gens.
Saint-Just.
共和二年牧月三日,于昂特司令部,致公安委员会
因为如今要敢于攻击次要的坏蛋们是需要勇气的,我有两重身份,以敢于承担这项责任:祖国的利益和我个人的荣誉。
J'ai un double titre pour oser remplir ce devoir, puisqu'il faut aujourd'hui de l'audace pour oser attaquer des scélérats subalternes : l'intérêt de la patrie et mon propre honneur.
Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表
注:这句话被罗伯斯庇尔划掉了。
马拉被杀了,马尔加罗遭到了放逐,后者的财产被没收了,所有的暴君都显出了自己的欢乐。我们难道要害怕失去他们的敬重,只因为我们显得和他们一样有策略?
On a tué Marat et banni Margarot, dont on a confisqué les biens : tous les tyrans en ont marqué leur joie ; craindrions-nous de perdre leur estime en nous montrant aussi politiques qu'eux ?
Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告
是你(注:指丹东)让人任命法布尔和奥尔良进入选举议会,你到那里吹嘘前者是个格外机灵的人,说后者身为王族,出现在人民代表们当中,会让他们在欧洲眼里显得更为重要。夏博为法布尔和奥尔良投票。
Ce fut loi qui fis nommer Fabre et d'Orléans à l'Assemblée électorale, où tu vantas le premier comme un homme très adroit, et où tu dis du second que, prince du sang, sa présence au milieu des représentants du peuple leur donnerait plus d'importance aux yeux de l'Europe. Chabot vota en faveur de Fabre et de d'Orléans.
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
但我这就会对您说说您是如何说服您自己,令您相信是您造就了这些部长。布里索和几个和他性子相同的立法议会的爱国者,和纳博讷协调一致,经由拉法耶特的赞成,再由几个女人撮合,比如斯塔尔男爵夫人、孔多塞侯爵夫人等等,安排了一切,妥协的条款就要定下来了,布里索去对您说:“我们任命谁当部长啊?罗兰、克拉维埃尔。他们很好!您想要他们吗?当然咯!没错……罗兰、克拉维埃尔……啊!不过您知道吗?这可真是妙极了,就任命他们吧。”您就相信了这个内阁是您的作品。
Mais je vais vous dire comment vous vous étiez persuadé à vous-même que vous aviez créé ceux-ci. Quand Brissot, et quelques patriotes de l'assemblée législative de la même trempe, de concert avec Narbonne, du consentement de Lafayette, et par l'entremise de quelques femmes, telles que la baronne de Staël, la marquise de Condorcet, etc. eurent tout arrangé, et que les clauses de la transaction furent arrêtés, Brissot vint vous dire : « Qui nommerons-nous ministres ? Rolland, Clavière. Ils sont bons !Les voules-vous ? Par-bleu ! Oui... Rolland, Clavière... Oh ! mais savez-vous que ça seroit délicieux ; qu'on les nomme ». Et vous avez cru que le ministère étoit votre ouvrage.
Maximilien Robespierre
1792年11月30日,复信杰罗姆·佩蒂翁
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !