这群颇有声望的和平之友、赫赫有名的法律捍卫者,他们自此就被宣布为祖国的叛徒,而我们什么也没得到,因为他们先前的朋友有若干位是当时的多数派成员,这些人通过迫害我们,甚至至今依旧试图为他们报仇。
Ces grands amis de la paix, ces illustres défenseurs des lois, ont été depuis déclarés traîtres à la patrie mais nous n'avons rien gagné à cela, car leurs anciens amis, plusieurs membres de la majorité de ce tems-là, cherchent ici même à les venger, en nous persécutant.
Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六
这条法令纯系发狂,只能激起蔑视。国民议会这么做就是在向图卢兹最高法院里的各色人等宣布,议会允许他们作坏公民。
Cet Arrêté n'est qu'un acte de délire qui ne doit exciter que le mépris. L'Assemblée peut déclarer aux divers Membres de Toulouse, qu'elle leur permet de continuer à être de mauvais Citoyens.
Maximilien Robespierre
1790年10月5日晚,关于图卢兹最高法院紧急诉讼审判庭的所作所为
更确定的消息证实了我们的同事埃罗省的法布尔的命运。国民公会最高尚的成员、人民最热忱的捍卫者当中少了一位。
Des nouvelles positives nous confirment la destinée de notre collègue Fabre (de l'Hérault). La Convention a perdu un de ses plus dignes membres, et le peuple un de ses plus zélés défenseurs.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十三日,即1794年1月12日,要求授予代表法布尔葬入先贤祠的荣誉
有人指控这些人是迪穆里埃的帮凶,只见他们微笑了起来。虚伪之人在笑,清白之人却在苦恼。革命当中,把叛徒的朋友看作可疑分子是合理的。
Lorsqu'on accusa ces derniers d'être les complices de Dumouriez, on les vit sourire : la dissimulation sourit, l'innocence s'afflige ; dans les révolutions, ceux qui sont les amis d'un traître sont légitimement suspects.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
同一天,分裂就会停止,各个团伙被打倒,只得顺从自由的约束。公民们回到作坊,回归劳作,和平统治着共和国,让国王们瑟瑟发抖。
Le même jour, les divisions cesseront ; les factions, accablées, ploieront sous le joug de la liberté ; les citoyens retourneront à leurs ateliers, à leurs travaux, et la paix, régnant dans la République, fera trembler les rois.
Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !