Show more

当时罗马再没有祖国了,一切都是凯撒。

Il n'y avait plus à Rome de patrie, tout était César.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·爱国

看到有这么多女公民来到席间,简直要相信囚犯的亲属全都亲自到国民公会来了。

A voir le nombre des citoyennes qui se sont présentées à la barre, on doit croire que tous les parens des détenus sont venus en corps à la Convention.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月三十日,即1793年12月20日,要求成立委员会,以审查拘禁犯人的原因,释放被监禁的爱国者

你们知道得干什么。

Vous savez ce que vous avez à faire.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雪月五日午夜于阿盖诺,致公安委员会

我要求发言,好证明塔利安的提议是正确的。

Je demande la parole pour motiver la proposition de Tallien.

Maximilien Robespierre
1793年1月18日,反对缓刑

在我看来,西哀士已转而关注如此迫切的危险。

Sieyès m'a paru tourner son attention sur des périls si pressants.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

对,我要说话。

Oui, je parlerai.

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,反对罗兰,以及关于各区的稳定性

她喊着他,他再听不到她的声音。
她用她那天真的眼泪,浸湿
心爱之人这充满魅力的躯体。

Elle l'appelle, il n'entend plus sa voix ;
Elle baignait de ses naïves larmes
Ce corps chéri, ce corps si plein de charmes.

Saint-Just
奥尔冈

这群颇有声望的和平之友、赫赫有名的法律捍卫者,他们自此就被宣布为祖国的叛徒,而我们什么也没得到,因为他们先前的朋友有若干位是当时的多数派成员,这些人通过迫害我们,甚至至今依旧试图为他们报仇。

Ces grands amis de la paix, ces illustres défenseurs des lois, ont été depuis déclarés traîtres à la patrie mais nous n'avons rien gagné à cela, car leurs anciens amis, plusieurs membres de la majorité de ce tems-là, cherchent ici même à les venger, en nous persécutant.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六

选举在国民议会通过高声唱票举行,禁止以其他任何方式接收选票。

Les suffrages sont donnés à voix haute dans l'Assemblée nationale : toute autre manière d'y recueillir les voix est interdite.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会的体制

这条法令纯系发狂,只能激起蔑视。国民议会这么做就是在向图卢兹最高法院里的各色人等宣布,议会允许他们作坏公民。

Cet Arrêté n'est qu'un acte de délire qui ne doit exciter que le mépris. L'Assemblée peut déclarer aux divers Membres de Toulouse, qu'elle leur permet de continuer à être de mauvais Citoyens.

Maximilien Robespierre
1790年10月5日晚,关于图卢兹最高法院紧急诉讼审判庭的所作所为

可是,就是她在这里叹息。

Mais la voici qui pousse des soupirs.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

更确定的消息证实了我们的同事埃罗省的法布尔的命运。国民公会最高尚的成员、人民最热忱的捍卫者当中少了一位。

Des nouvelles positives nous confirment la destinée de notre collègue Fabre (de l'Hérault). La Convention a perdu un de ses plus dignes membres, et le peuple un de ses plus zélés défenseurs.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十三日,即1794年1月12日,要求授予代表法布尔葬入先贤祠的荣誉

有人犯下暴行,并以此指控人民和革命;依旧是保证造成了我们眼见的一切灾祸,又以此指控自由。

On commet des atrocités pour en accuser le peuple et la Révolution : c'est encore la tyrannie qui fait tous les maux que l'on voit, et c'est elle qui en accuse la liberté.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

我们要赶快让为自由献身的烈士们不朽,以此尊奉我们所需要的美德。这不仅是敬意,而是我们应当献给他们的无上光荣。

Hâtez-vous d'honorer les vertus dont nous avons besoin, en immortalisant les martyrs de la liberté. Ce ne sont pas des honneurs seulement, c'est une apothéose que nous leur devons.

Maximilien Robespierre
1792年8月14日晚,关于在旺多姆广场替为自由牺牲的烈士建立纪念碑

在给养不足的地区,市政府负责征调草料,并按照法律规定数额加以供应。

Dans les pays où la nourriture manquerait, les municipalités seront tenues de mettre les fourrages en réquisition et de fournir les rations fixées par la loi.

共和二年雨月二十八日,即1794年2月16日,公安委员会法令

注:该法令由Carnot、Saint-Just、Collot-d'Herbois签发。

这些官员到底是有什么特权,可以在舆论面前不受侵犯,连爱国者们的控告都够不着他们?

Et quel est donc le privilège de ces administrateurs d'être inviolables à l'opinion publique, de ne pouvoir être atteints par la dénonciation des patriotes ?

Maximilien Robespierre
共和二年芽月二十六日,即1794年4月15日,为Dufresne辩护

有人指控这些人是迪穆里埃的帮凶,只见他们微笑了起来。虚伪之人在笑,清白之人却在苦恼。革命当中,把叛徒的朋友看作可疑分子是合理的。

Lorsqu'on accusa ces derniers d'être les complices de Dumouriez, on les vit sourire : la dissimulation sourit, l'innocence s'afflige ; dans les révolutions, ceux qui sont les amis d'un traître sont légitimement suspects.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

其他的所有势力无论多么令人敬畏,都没有人民代表这样的刚强。因此我说,国家应该把战争与和平的权利交给人民代表。

Toute autre puissance, quelque auguste qu'elle soit, n'a pas le caractère de Représentant du Peuple. Je dis donc que la Nation doit confier à ses Représentans le droit de la guerre et de la paix.

Maximilien Robespierre
1790年5月18日,关于授予国王议和或宣战的权利

同一天,分裂就会停止,各个团伙被打倒,只得顺从自由的约束。公民们回到作坊,回归劳作,和平统治着共和国,让国王们瑟瑟发抖。

Le même jour, les divisions cesseront ; les factions, accablées, ploieront sous le joug de la liberté ; les citoyens retourneront à leurs ateliers, à leurs travaux, et la paix, régnant dans la République, fera trembler les rois.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

恐慌处处都比我们先到一步。流亡贵族说服人们相信我们屠杀、强奸、吃小孩、毁灭宗教。

Partout nous avons été prérédés de la terreur. Les émigrés avoient persuadé que nous égorgions, violions et mangions les enfans, que nous détruisions la religion.

Augustin Robespierre
致兄长

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!