要是有人跟我控诉盗窃、谋杀,我对这种定义简单且固定的行为是有概念的,我可以去讯问证人。但如果有人跟我说起一篇挑动性的、危险的、煽动叛乱的文章,那什么叫挑动性的、危险的、煽动叛乱的文章啊?这些形容真的适用于递交给我的文章吗?我看到的是,这里出现了大量的问题,全凭根本就不确定的看法来支配。我在这里找不到事实、证人、法律或者法官,我看出的只有模糊的指控、论点和专断的裁决。有人认为罪在内容,另一个人认为罪在意图,第三个人又认为罪在笔法。
Me dénonce-t-on un vol, un meurtre ; j'ai l'idée d'un acte dont la définition est simple et fixée, j'interroge des témoins. Mais on me parle d'un écrit incendiaire, dangereux, séditieux ; qu'est-ce qu'un écrit incendiaire, dangereux, séditieux ? Ces qualifications peuvent-elles s'appliquer à celui qu'on me présente ? je vois naître ici une foule de questions qui seront abandonnées à toute l'incertitude des opinions ; je ne trouve plus ni fait, ni témoins, ni loi, ni juge ; je n'apperçois qu'une dénonciation vague, des arguments, des décisions arbitraires. L'un trouvera le crime dans la chose, l'autre dans l'intention un troisième dans le style.
Maximilien Robespierre
1791年5月11日,关于出版自由