不清楚南美的历史,所以小说里真真假假的事件交错,我都不知道哪些是真的,哪些是假的,哪些是野史。但是,真真假假也不重要!
一个中欧文学教授,在变成苏联之前,逃到南美。他翻译过一部南美长诗,但仍然不会讲西班牙语。他只会讲长诗中的语言,用截断的诗歌磕磕绊绊地讲话。
真会写。
这个作者真的很喜欢维特根斯坦!语言学可以说是这书的主题之一吧。我也对语言学很感兴趣,但是,我怎么就想不到能把语言学当主题写小说呢!
读到后半段,逐渐明朗,政治也是主题之一。我也键他妈的政,我怎么想不到能把语言学写成政治小说呢!
虽然这本书很现实,但是我却感觉它有种现实魔幻主义——和魔幻现实相反,书里讲得都是南美真事真历史,政治独裁啦、上层人士掌握叙事话语权啦等等,我感觉作者反抗这一切的方法,是寄希望于新的语言。完美的语言,没有语言学中语言的矛盾之处的语言。这一下子感觉魔幻起来。感觉有人打算用量子力学解决邻里矛盾。
虽然这好像是批评,但我其实蛮喜欢。
不确定,再看看,可能再过两页我的理解又变了。
另外书里象征反抗形象的是一台有女人灵魂的讲故事机器,或者说它不是反抗的形象,而是反抗的方法。虽然机器的制造者是男的,意图反抗的是男的,但是反抗的方法是女性的灵魂,我理解为对男权社会的颠覆吧。
好久没写读书笔记,不是没读,其实每天都读一点点点,但是这书让我有种,很多想法但哑口无言的感觉。
作者用的都是真的地名真的城镇真的建筑,事件也是真实事件,让我感觉我对南美真是叶公好龙啊,我什么都不知道诶!
作者绝对是乔伊斯脑残粉,出现了好多乔伊斯的作品和作品里的人物,或者一些情节暗指那些人物or乔伊斯本人……我完全没读过乔伊斯!
我买的这本译者叫韩璐,写了大量注释:阿根廷的地名、历史事件、乔伊斯、乔伊斯、乔伊斯。
谢谢注释,要不是注释,我都不知道我没读懂这书,我还以为纯虚构的呢,还以为只是一本有点博尔赫斯那种幻想感觉的小说呢。
这个感觉就像看一篇原耽,本来看得津津有味,看到一半突然得知作者是某粉丝,我看的其实是一篇同人,包含大量我不知道的原著设定。我以为作者制造悬念的地方,原著粉看得明明白白毫无悬念;我以为一段普通的叙事,原著粉则知道其中已经发生了惊天动地的大事。背景板中大量出现原著人物,很明显是作者推的角色,作者怀着极大热情使他的身影一闪两闪三闪而过,而我完全不知道这神人到底干嘛的。
我曾经那津津有味的阅读体验是否为虚假!我是否阅读了一篇其实不存在于世上的小说!啊,语言的巴别塔,原来如此高耸!
这本书的主题也是和语言有关,除了乔伊斯,作者应该还是维特根斯坦的粉丝。我也没读过维特根斯坦,但是我也对语言学蛮感兴趣的!(也许又是叶公好龙吧,不见到真龙之前,叶公本人也不清楚)