姑姑们和我批评他总是心不在焉,和我们聚在一起时还总是记挂着别的;真的,我们玩牌、谈一些无关紧要的事的时候,他总是缩在房间一角,坐在扶手椅上,沉溺于深思之中,就和他独自一人时一样。不过他天性快乐,会说笑话,也会发笑,有时候能笑出眼泪来。
Mes tantes et moi, nous lui reprochions d'être souvent distrait, préocupé dans nos réunions ; en effet, lorsqu'on jouait aux cartes, ou lorsqu'on ne parlait que de choses insignifiantes, il se retirait dans un coin de l'appartement, s'enfonçait dans un fauteuil, et se livrait à ses réflexions comme s'il avait été seul. Cependant il était naturellement gai ; il savait plaisanter et riait quelques fois jusqu'aux larmes.
Charlotte Robespierre回忆录
注:“他”指Maximilien Robespierre。