果然,布里索这个人,去年夏天还不怕欧洲,又是他本人提议打仗,为的是消解革命精神,巩固君主政体;他并不想要10月24日的和平,却用西班牙和英国的军队威胁国民公会。如果布里索竟能够让我们在做出判断时受到这样的影响,那同样的迫不得已是不是接下来也能强迫你们保留君主政体?能够通过威胁向你们索要一样事物的那些军队,是不是也有能力向你们要求别的东西?
En effet, Brissot, qui n'avait pas craint l'Europe l'été dernier, et qui lui-même avait proposé la guerre dans le dessein de distraire l'esprit de révolution et de raffermir la monarchie ; Brissot, qui n'avait point voulu de la paix du 24 octobre, menaça la Convention nationale des armes de l'Espagne et de l'Angleterre : et si Brissot avait pu vous amener à vous laisser influencer par la terreur dans ce jugement, la même nécessité ne pouvait-elle pas ensuite vous contraindre à conserver la monarchie ? Les armes dont on vous menaçait pour vous demander une chose n'auraient-elles pas eu la même puissance pour exiger le reste ?
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告