你看到8月10日的风暴已在酝酿,又退回奥布河畔阿尔西去了。包围着自由的风险之中,你当了逃兵,爱国者们已经不指望再看到你了。可是,迫于耻辱,迫于指责,当你发现暴政的垮台已万事俱备、无可避免,8月9日,你又回到巴黎来了。那可怕的一夜里你在睡觉。你的那个区曾任命你作主席,他们等了你好久,才剥夺了你那可耻的安歇,你主持了一小时的工作,午夜,警钟响起,你又离开了岗位。当暴君的喽啰们冲进去,用刺刀对着接替你的人的心脏,你呢?你在睡觉!
Mais quand tu vis l'orage du 10 août se préparer, tu te retiras encore à Arcis-sur-Aube. Déserteur des périls qui entouraient la liberté, les patriotes n'espéraient plus te revoir. Cependant, pressé par la honte, par les reproches, et quand tu sus que la chute de la tyrannie était bien préparée et inévitable, tu revins à Paris le 9 août. Tu te couchas dans cette nuit terrible. Ta section, qui t'avait nommé son président, t'attendit longtemps : on t'arracha d'un repos honteux ; tu présidas une heure ; tu quittas le fauteuil à minuit, quand le tocsin sonnait ; au même instant les satellites du tyran entrèrent et mirent la baïonnette sur le cœur de celui qui t'avait remplacé : toi, tu dormais !
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
注:“你”指丹东。