我读过几部卑劣的传记,其中用最龌龊的色调去描画我的哥哥马克西米连,说他童年时最喜欢的游戏是虐待动物,他为了取乐,割掉鸟儿的脑袋,为的是有朝一日习惯于砍下人的脑袋。给读者大众讲述这么荒唐的无稽之谈,这是对读者极大的轻蔑,是认为他们完全失去了理智。怎么!根据我刚刚提到的那些传记,我哥哥读书的时候,也就是说,在吉约坦发明了用自己的姓氏命名的那种刑具之前十五或者二十年,我哥哥已经制造了一个小断头台,而且用它斩首鸟儿,以此自娱。事实上,在我的回忆录中驳斥这样的蠢话,对读者们是不公道的。我只听凭读者用义愤去谴责这种可憎的非难。
J'ai lu dans d'ignobles biographies où mon frère Maximillien était peint sous les couleurs les plus noires, que les jeux favorisde son enfance consistaient à faire souffrir des animaux, et qu'il s'amusait à couper des têtes d'oiseaux pour s'accoutumer à couper un jour des têtes d'hommes. Il faut professer un bien grand mépris pour le public, et le croire totalement dénué de bon sens, pour lui débiter des contes aussi absurdes. Quoi ! mon frère, pendant qu'il faisait ses études, c'est-à-dire quinze ou vingt ans avant que Guillotin n'eut inventé l'instrument de supplice qui porte son nom, aurait, selon les biographies dont je viens de parler, construit une petite guillotine avec laquelle il se serait amusé à décapiter les oiseaux ! En vérité, c'est faire injure aux lecteurs de ces Mémoires que d'entreprendre la réfutation de pareilles sottises. Je laisse à leur indignation à flétrir ces imputations abominables.
Charlotte Robespierre回忆录