至于我们,我们只和英国人、普鲁士人、奥地利人和他们的帮凶作战。我们用消灭他们来回应诽谤。我们只会恨祖国的敌人。
Pour nous, nous ne ferons la guerre qu'aux Anglais, aux Prussiens, aux Autrichiens, et à leurs complices. C'est en les exterminant que nous répondrons aux libelles. Nous ne savons haïr que les ennemis de la patrie.
Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府的原则
关于犹太人,别人对你们说起一些无限夸大的事,而且常常不合史实。犹太人的坏毛病源于你们把他们浸没其中的堕落境地,他们要是发现做个好人也能有点好处,他们就是好人了……
On vous a dit sur les Juifs des choses infiniment exagérées et souvent contraires à l'histoire. Les vices des Juifs naissent de l'avilissement dans lequel vous les avez plongés ; ils seront bons quand ils pourront trouver quelque avantage à l'être...
Maximilien Robespierre
1789年12月23日,关于演员和犹太人的投票权
那好吧!大家这么不爱听我说话,可是我至少有权要求一点耐心。一个人要是履行着我这么烦难的职务,就有权要求别人容忍一下他的疲倦,还有他被敌人环绕时所感受到的痛苦。
Eh bien ! puisque je suis écouté avec tant de défaveur, on a droit d'exiger au moins quelque patience ; quand on remplit un ministère aussi pénible que celui que je remplis, on a la droit de demander quelque indulgence pour la lassitude, pour la douleur où sont ceux qui sentent qu'ils sont entourés de leurs ennemis.
Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派
暴君的罪行令君主制饱受憎恨,而为了奥尔良,布里索、韦尼奥、佩蒂翁和他们的同谋想要维持君主制。民意对王政的反对是如此强烈,故而他们没有任何方式公然把王政维持下去。
Les crimes du tyran avaient fait abhorrer la royauté, que Brissot, Vergniaud, Pétion et leurs complices voulaient maintenir pour d'Orléans : l'opinion du peuple était tellement opposée à la monarchie, qu'il n'y avait aucuns moyens de la maintenir ouvertement.
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
我要求制造长矛,且国民议会应当使公民们把这种武器当作圣物来推崇,要勉励公民永远不忘长矛在我们的革命当中令人瞩目的作用。我提议国民议会抹除分化公民的所有那些不公正、不得当的区别,号召全体公民保卫国家、保卫自由。
Je demandai que l'on fabriquât des piques, et que l'assemblée nationale recommandât aux citoyens cette arme en quelque sorte comme sacrée, et les exhortât à ne jamais oublier le rôle intéressant qu'elle avoit joué dans notre révolution ; je lui proposai d'appeler tous les citoyens à la défense de l'état et de la liberté, en effaçant toutes les distinctions injurieuses et impolitiques qui les séparent.
Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救祖国的方法
你们如果哀悼一位正直的朋友,就愿意想着他本身最美好的一部分逃过了死亡。你们如果在一位儿子或者妻子的棺木上哭泣,有人对你们说,他们余下的只有污秽的尘埃,难道你们会受到安慰吗?
Vous qui regrettez un ami vertueux, vous aimez à penser que la plus belle partie de lui-même a échappé au trépas ! Vous qui pleurez sur le cercueil d'un fils ou d'une épouse, êtes-vous consolés par celui qui vous dit qu'il ne reste plus d'eux qu'une vile poussière ?
Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !