Show more

没错,我放弃生活的安乐,
只把自由快活留给自己,
好去羞辱我见到的蠢货,
好去倾泻我保留的尖刻,
去对抗世界和它的恶意。

Oui, j'y renonce, et je ne me réserve
Que le plaisir et que la liberté
De bien honnir tous les sots que j'observe
Et d'épancher le fiel que je conserve
Contre le monde et sa malignité.

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

至于我们,我们只和英国人、普鲁士人、奥地利人和他们的帮凶作战。我们用消灭他们来回应诽谤。我们只会恨祖国的敌人。

Pour nous, nous ne ferons la guerre qu'aux Anglais, aux Prussiens, aux Autrichiens, et à leurs complices. C'est en les exterminant que nous répondrons aux libelles. Nous ne savons haïr que les ennemis de la patrie.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府的原则

法律恐吓着人们,而政府处处作为人们可怕的敌人而现身。

Les lois épouvantaient les hommes, et le gouvernement se montrait partout leur ennemi terrible.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•检察院

是,我可以证明,拉法耶特是暴君们当中最卑鄙、最残忍、最可恶的一个……他罪犯得越多,我们就越是要告发他。

Oui, je peux prouver que Lafayette est le plus lâche, le plus cruel, le plus abominable des tyrans... Plus il multipliera ses crimes, plus nous le dénoncerons.

Maximilien Robespierre
1792年4月18日,反对拉法耶特

我的朋友,你要引起俱乐部对于公共利益强有力的准则的关注,让他们专注于治理一个自由国家的重要方式。

Appelle, mon ami, l'attention de la société sur des maximes fortes de bien public ; qu'elle s'occupe des grands moyens de gouverner un Etat libre.

Saint-Just
共和二年霜月二十四日,斯特拉斯堡,致罗伯斯庇尔

我认为如果政府没能享有无限的信任,组成政府的人员配不上这样的信任,那祖国就完了。我要求公安委员会换人。

Je pense donc que la patrie est perdue, si le gouvernement ne jouit d'une confiance illimitée, et s'il n'est composé d'hommes qui le méritent. Je demande que le Comité de salut public soit renouvelé.

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

啊!我的爱人,这可爱的胸口
早已被千万次刺透!

Ah ! mon amant ! ah ! ce sein adoré
De mille coups est déjà déchiré !

Saint-Just
奥尔冈

关于犹太人,别人对你们说起一些无限夸大的事,而且常常不合史实。犹太人的坏毛病源于你们把他们浸没其中的堕落境地,他们要是发现做个好人也能有点好处,他们就是好人了……

On vous a dit sur les Juifs des choses infiniment exagérées et souvent contraires à l'histoire. Les vices des Juifs naissent de l'avilissement dans lequel vous les avez plongés ; ils seront bons quand ils pourront trouver quelque avantage à l'être...

Maximilien Robespierre
1789年12月23日,关于演员和犹太人的投票权

有人反对人民的权利,有人阻碍公共秩序的进展,在这种情况下,人民能幸福、无忧无虑吗?

Le peuple pouvait-il être heureux et sans inquiétude, lorsque l'on combattait ses droits, lorsqu'on entravait la marche de l'ordre public ?

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

那好吧!大家这么不爱听我说话,可是我至少有权要求一点耐心。一个人要是履行着我这么烦难的职务,就有权要求别人容忍一下他的疲倦,还有他被敌人环绕时所感受到的痛苦。

Eh bien ! puisque je suis écouté avec tant de défaveur, on a droit d'exiger au moins quelque patience ; quand on remplit un ministère aussi pénible que celui que je remplis, on a la droit de demander quelque indulgence pour la lassitude, pour la douleur où sont ceux qui sentent qu'ils sont entourés de leurs ennemis.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

朋友应为彼此服丧。

Les amis porteront le deuil l'un de l'autre.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·友谊

总之,如果两方彼此都有缺点,应该倾向于哪一个呢?是公正、人道的那一方,这一方永远更可靠,更有用。

Enfin, s'il y a des inconvéniens dans l'un et l'autre parti, lequel faut-il préférer ? Celui de la justice et de l'humanité ; il est toujours le plus sûr, le plus utile.

Maximilien Robespierre
1791年5月12日,关于自由有色人种的条款

暴君的罪行令君主制饱受憎恨,而为了奥尔良,布里索、韦尼奥、佩蒂翁和他们的同谋想要维持君主制。民意对王政的反对是如此强烈,故而他们没有任何方式公然把王政维持下去。

Les crimes du tyran avaient fait abhorrer la royauté, que Brissot, Vergniaud, Pétion et leurs complices voulaient maintenir pour d'Orléans : l'opinion du peuple était tellement opposée à la monarchie, qu'il n'y avait aucuns moyens de la maintenir ouvertement.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

我要求制造长矛,且国民议会应当使公民们把这种武器当作圣物来推崇,要勉励公民永远不忘长矛在我们的革命当中令人瞩目的作用。我提议国民议会抹除分化公民的所有那些不公正、不得当的区别,号召全体公民保卫国家、保卫自由。

Je demandai que l'on fabriquât des piques, et que l'assemblée nationale recommandât aux citoyens cette arme en quelque sorte comme sacrée, et les exhortât à ne jamais oublier le rôle intéressant qu'elle avoit joué dans notre révolution ; je lui proposai d'appeler tous les citoyens à la défense de l'état et de la liberté, en effaçant toutes les distinctions injurieuses et impolitiques qui les séparent.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救祖国的方法

第一条 各公社每两年在改选立法机构的同时选出六位以其道德为人称道的老者,其职能在于平息骚乱。

Art. 1er. — Les communes éliront tous les deux ans, lors du renouvellement des législatures, six vieillards recommandables par leurs vertus, dont les fonctions seront d'apaiser les séditions.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•公众骚乱

阴谋家和乱党攒聚在一起,好像海上的波浪。只有在叛徒们逍遥法外地对抗人民,已经做下大量的恶事的情况下,人民才能认出他们。

Les intrigans et les partis se pressent comme les flots de la mer. Le peuple ne reconnoit les traîtres que lorsqu'ils lui ont déjà fait assez de mal pour le braver impunément.

Maximilien Robespierre
1792年1月2日,关于战争

在生命的酒杯中,他们
把神圣、快乐、癫狂饮尽。

Ils avalaient dans les coupes de vie
La sainteté, le plaisir, la folie.

Saint-Just
奥尔冈

我们应当联合起来,不是这个议会中的个人团结一致,而是在原则的基础之上联合起来。

L'union qui nous convient n'est point l'union des individus de cette assemblée, c'est l'union qui est fondée sur les principes.

Maximilien Robespierre
1793年1月21日,关于安全措施,以及授予米歇尔•勒佩勒蒂埃的荣誉

在你的罪行当中,你和拉克鲁瓦合伙。拉克鲁瓦是个久已失去声望的阴谋家,他灵魂肮脏,要想和他联合,凭借的只能是把阴谋家们联系在一起的绳结。

Tu t'associas, dans tes crimes, Lacroix, conspirateur depuis longtemps décrié, avec l'âme impure duquel on ne peut être uni que par le nœud qui associe des conjurés.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

你们如果哀悼一位正直的朋友,就愿意想着他本身最美好的一部分逃过了死亡。你们如果在一位儿子或者妻子的棺木上哭泣,有人对你们说,他们余下的只有污秽的尘埃,难道你们会受到安慰吗?

Vous qui regrettez un ami vertueux, vous aimez à penser que la plus belle partie de lui-même a échappé au trépas ! Vous qui pleurez sur le cercueil d'un fils ou d'une épouse, êtes-vous consolés par celui qui vous dit qu'il ne reste plus d'eux qu'une vile poussière ?

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!