德尔玛看上去声称支持山岳派,但这只能是出于一种阴谋的转向,就像拉克鲁瓦一样,在马拉的案子当中,德尔玛也是个迫害者。他宣称他有关于吉伦特一党的重大秘密要揭发,但他从来都没做过任何事情。
Ce ne peut être que par un revirement d'intrigue qu'il a paru se déclarer pour la montagne, ainsi que Lacroix, dans l'affaire de Marat, dont il avait été le persécuteur. Il annonçait qu'il avait des secrets importans à révéler concernant la faction brissotine ; il n'en fit jamais rien.
Maximilien Robespierre
马尔谢那-奥-彭,共和二年获月四日。
赴北路军、摩泽尔军和阿登军人民代表,
将阿登军参谋长塔罗将军免职,并命令其退至距离边境二十里处。
圣鞠斯特,L. –B. 盖顿,吉莱
Marchienne-au-Pont, 4 messidor, l'an 2e de la République.
Les Représentants du peuple près les armées du Nord, de la Moselle et des Ardennes,
Destituent de ses fonctions le général Tarreau, chef de l'état-major de l'armée des Ardennes, et lui ordonnent de se retirer à vingt lieues des frontières.
Saint-Just, L. -B. Guyton, Gillet.
我在此就不描述这桩可恶的阴谋所有的细节了,这些都太为人所知了,都经常暴露在公众和官员们眼前,我自认为有幸能够消灭这阴谋,但我免不了还得回顾一下主要的事实。
Je ne retracerai point ici tous les détails de cette abominable intrigue ; ils sont trop connus : ils ont déjà été exposés assez souvent aux yeux du Public et des Magistrats, et je me crois heureux de pouvoir les supprimer, mais je ne puis me dispenser de rappeler le souvenir des principaux faits.
Maximilien Robespierre
1783年,为François Deteuf辩护
尽管J. -J. 卢梭的威望令我非崇拜他不可,可是,伟大的人啊,我没法原谅你竟为死亡的权利辩护。如果人民不能把最高统治权传给别人,那他们又如何能把自己的生命权传给别人呢?
Quelque vénération que m'impose l'autorité de J.-J. Rousseau, je ne te pardonne pas, ô grand homme, d'avoir justifié le droit de mort ; si le peuple ne peut communiquer le droit de souveraineté, comment communiquera-t-il les droits sur sa vie ?
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第四章第九节
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !