你们的奴隶因此就不那么顺从了吗?就因为有色人种和你们平等了,他们就会不顺从了吗?有色人种和奴隶之间难道不是一直隔着无限的距离,就好像奴役和自由之间那样?
Vos Esclaves en étoient-ils moins soumis ? Le seront-ils moins parce que ces Hommes de couleur demeureront vos égaux ? N'y a-t-il pas toujours eu une distance infinie entr'eux et les Esclaves, la même qu'entre l'esclavage et la liberté ?
Maximilien Robespierre
1791年5月12日,关于自由有色人种的条款
那就去问问听我说话的人们吧,问问所有那些散布在帝国土地上的宪法之友们,问问他们在这疾风骤雨的时刻,他们是凭着谁的名义集结起来的。
Interrogez donc ceux qui m'entendirent ; interrogez tous les amis de la Constitution répandus sur toute la surface de l'empire ; demandez-leur quels sont les noms auxquels ils se sont ralliés, dans ces tems orageux.
Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代的演讲做出回应
你们看,为了祖国、为了自己,爱国者们还有很多要做的事。巴黎必须得拯救自由,只要巴黎存在,暴君们就永远无法摧毁自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。
Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.
Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求组建革命军
菲利波是芒斯俱乐部的灵魂,在那里,自由和国民代表制度连一个朋友也没有,还有人要把你们换掉,说你们过时了,与此同时,埃贝尔也这么说。
Philippeaux est l'âme du club du Mans, où la liberté, où la représentation nationale n'a pas un ami, où l'on a demandé votre renouvellement, où l'on a dit que vous étiez usés, dans le temps même que le disait Hébert.
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
我要远走高飞,直远得
您招摇不成您浅薄的魅惑,
为了避开您愚蠢的欲火,
我从赫拉克勒斯柱经过,
走过格陵兰、姆诺莫塔帕、
米诺卡岛、马略卡和古巴,
啊,我还要去切尔克西亚的沙地,
去海地、维德角;最后,我见鬼去。
J'irai si loin que vous ne pourrez pas
Y promener vos faciles appas ;
Et pour tromper votre feu ridicule,
Je passerais les colonnes d'Hercule,
Le Groënland, le Monomotapa,
L'île Minorque et Majorque, et Cuba,
O Taïti, le Cap Vert et les Sables
De l'Hircassie ; enfin, j'irais aux diables.
Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !