Show more

议会应在国民议会面前指控其部长和职员。

Le conseil accuse ses ministres et ses agents devant l'Assemblée nationale.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•议会的职能

我否认国民议会无力采用这些人民利益所必须的措施。

Je nie que l'assemblée nationale soit incapable d'employer ces mesures qu'exige le salut du peuple.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

我自信一个非常离奇的批判不至于逃过你们的智慧。

Je me flatte qu'une observation très curieuse n'aura pas échappé à votre sagacité.

Saint-Just
共和二年芽月十二日,或1794年4月1日,关于与中立势力的关系

是谁,不想给国民公会留下片刻时机?

Qui sont ceux qui ne voulurent pas donner un seul moment à l'assemblée nationale ?

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

我们明天不能见你了,我们很快就会回来。

Nous ne pouvons te voir demain, nous reviendrons bientôt.

Saint-Just, Le Bas
共和二年霜月十二日于比切,致奥什

我们别再混淆时间了。看看原则,看看公众必不可少的需求,看看人民为了争取自由付出的努力。

Ne confondons plus les temps. Voyons les principes, voyons la nécessité publique, voyons les efforts que le peuple a faits pour être libre.

Maximilien Robespierre
1792年8月15日晚,关于设立特别法庭

若他孤身一人,就见到他在哭泣。

S'il était seul, on le voyait pleurer.

Saint-Just
奥尔冈

布肖特究竟是有罪还是可疑?我很难理解他的办公室是如何充满了阴谋家,而他还没有头一个检举这些坏蛋。

Bouchotte est-il coupable, est-il suspecté ? J'ai peine à concevoir comment, ses bureaux étant remplis de conspirateurs, il n'auroit pas dénoncé le premier ces scélérats.

Augustin Robespierre
共和二年芽月十六日于尼斯,致兄长

要想象政治上的荣誉能产出美德,这得有多困难啊!

Quelle peine il faut pour imaginer que l'honneur politique pût produire la vertu !

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·法国民主的性质

我对作为个体的教士并不比我对作为个体的贵族多些尊重。

Je n'estime pas plus l'individu prêtre que l'individu noble.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十六日,即1793年12月16日,反对系统地排斥教士

他们似乎认为,要向一个新生的共和国作战,比起打仗,最好的方式是腐化它。

Ils ont paru penser que le meilleur moyen de faire la guerre à une République naissante était plutôt de la corrompre que de la combattre.

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

人民建立起的权力机构能够在保护人民的权利与自由的同时维持公众的安定。

Les autorités que le peuple a établies, sauront maintenir la tranquillité publique, en même tems que protéger ses droits et sa liberté.

Maximilien Robespierre
1793年6月8日,反对公安委员会提出的措施

每个团伙各有各的目标,但都打算毁掉国民公会和政府。

Chaque faction avait un but particulier : toutes tendaient à la destruction de la Convention et du gouvernement.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

他们是公民吗?我问出这个问题简直脸红。

Sont-ils citoyens ? Je rougis d'avoir à faire cette question.

Maximilien Robespierre
1791年4月27日,关于接纳居民加入国民自卫军

当时罗马再没有祖国了,一切都是凯撒。

Il n'y avait plus à Rome de patrie, tout était César.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·爱国

看到有这么多女公民来到席间,简直要相信囚犯的亲属全都亲自到国民公会来了。

A voir le nombre des citoyennes qui se sont présentées à la barre, on doit croire que tous les parens des détenus sont venus en corps à la Convention.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月三十日,即1793年12月20日,要求成立委员会,以审查拘禁犯人的原因,释放被监禁的爱国者

你们知道得干什么。

Vous savez ce que vous avez à faire.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雪月五日午夜于阿盖诺,致公安委员会

我要求发言,好证明塔利安的提议是正确的。

Je demande la parole pour motiver la proposition de Tallien.

Maximilien Robespierre
1793年1月18日,反对缓刑

在我看来,西哀士已转而关注如此迫切的危险。

Sieyès m'a paru tourner son attention sur des périls si pressants.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

对,我要说话。

Oui, je parlerai.

Maximilien Robespierre
1793年1月6日,反对罗兰,以及关于各区的稳定性

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!