Show more

公民们,有人想分化你们。公民们,有人想恐吓你们。

Citoyens, on veut vous diviser. Citoyens on veut vous épouvanter.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论

立法机构8月10日做了什么呢?在巴黎的6万名外国人当中,它又做了什么?

Que fit-elle le 10 août ? Que fit-elle au milieu de soixante mille étrangers dans Paris ?

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

可是,冷静地认清我们的处境吧,看看这国家,被分成了三派:贵族、爱国者和这个伪善的中间派,人称“内阁支持者”。

Mais reconnoissons de sang-froid notre situation : voyez la nation divisée entre trois partis ; les aristocrates, les patriotes, et ce parti mitoyen, hypocrite, qu'on nomme ministériel.

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争提议,国民议会应作出之决定

在如今,夏尔该是个暴君。
若明哲几分,则他宽宏大度;
若像几分神父,则他是个懦夫。

Charles doit être un tyran aujourd'hui.
Si quelque sage, il sera magnanime ;
Si quelque Prêtre, il est pusillanime.

Saint-Just
奥尔冈

区分的结果是什么呢?是贵族享受到了更大的保护,而自由之友遭到了压迫。

Quel a été le résultat de cette distinction ? que les aristocrates ont joui de la protection la plus grande, et que les amis de la liberté ont été opprimés.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件

在此种艰难形势下,虔诚是必须的,应当成为一切共和国之友的品格。 ​​​

Le recueillement est nécessaire dans ces circonstances pénibles ; il doit être le caractère de tous les amis de la République.

Saint-Just

三年以来就有人在酝酿战争,等的只是时机。

Depuis trois ans la guerre est méditée : on n'a attendu que le moment.

Maximilien Robespierre
1792年4月20日,关于战争,反对拉法耶特

这位女士证明他疯了。

Madame fut témoin de sa folie.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

自由之敌们无论以何种名目示人:法官、贵族、金融家、银行家或者教士,都必须不能危害自由。

Il faut que les ennemis de la liberté, sous quelque nom qu'ils se présentent, robins, nobles, financiers, banquiers ou prêtres, ne puissent lui nuire.

Maximilien Robespierre
1793年5月8日,要求采取公共安全措施

国民议会的会议可以暂停或推迟,但不能解散。

Elle peut suspendre ses séances et s'ajourner ; elle ne peut point se dissoudre.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会体制

我请刚才说话的那位公民把他刚刚给出的细节告诉公安委员会。

J'invite le citoyen qui vient de parler, à faire connaître au Comité de salut public les détails qu'il vient de donner.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十一日,即1794年3月31日,关于解放镇的形势

我们想着你出面能制止这些异议。当他们绝望于还能引诱、欺骗的时候,大部分人就停止抱怨了。

Nous avons pensé que ta présence fera cesser ces réclamations. La plupart cesseront de se plaindre, lorsqu'ils désespéreront de pouvoir séduire ou tromper.

共和二年雨月十九日于巴黎,公安委员会致人民带Maure

注:这封信由Billaud-Varenne、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère署名。

向着贵族阶层敞开第一道门,这过于危险了。

Il est trop dangereux d'ouvrir une première porte à l'aristocratie.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对两委员会关于成立委员会,以追查被不公正拘禁的爱国者之情况的法案

一个宽容的共和国在面对残暴的敌人时会变成什么样呢?我们以利剑对抗利剑,奠定了自由。自由出自风暴中心,这起源正如同世界出自混沌,亦如同人类在啼哭中降生。

Que serait devenue une République indulgente contre des ennemis furieux ? Nous avons opposé le glaive au glaive, et la liberté est fondée ; elle est sortie du sein des orages : cette origine lui est commune avec le monde, sorti du chaos, et avec l'homme, qui pleure en naissant.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

普鲁士人被疲劳和疾病压垮了。我们本来可以把他们埋在香槟的原野上。

Les Prussiens étaient accablés par la fatigue et la maladie. On aurait pu les ensevelir dans les plaines de Champagne.

Maximilien Robespierre
1793年3月29日,关于祖国的危险,为采取强有力措施而作的演讲

之前的6月20日,人们要求认可一项关系到其安宁的法律。

Le peuple, le 20 juin dernier, demandait la sanction d'une loi à laquelle était attaché son repos.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

我不再操心你们读过、听过的这篇可鄙的谩骂了。

Je ne m'occupe plus de cette misérable diatribe que vous avez lue, entendue.

Maximilien Robespierre
1791年5月31日,关于Raynal神父所写的一封信

命运乐于迫害我们。

Le sort se plaît à nous persécuter.

Saint-Just
奥尔冈

负责拯救共和国的人们应该做什么呢?不是应当上溯到邪恶的源头,并且打击阴谋家吗?

Que doivent faire des hommes chargés de sauver la République ? Ne doivent-ils pas monter à la source du mal, et frapper les conspirateurs ?

Maximilien Robespierre
1793年6月12日,要求肃清参谋部,并采取公共安全措施

解散军队由国民议会负责。

Elle licencie les armées.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会职能

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!