有人想把国家分成两个阶层,一个似乎武装起来,只是为了钳制另外一个,仿佛后者是一群总想着反抗的奴隶!前者包含着所有的暴君、压迫者、盘剥公众的吸血鬼;而后者,是人民!
On veut diviser la nation en deux classes dont l'une ne sembleroit armée que pour contenir l'autre, comme un ramas d'esclaves toujours prêts à se mutiner ! et la première renfermeroit tous les tyrans, tous les oppresseurs, toutes les sangsues publiques ; et l'autre, le peuple !
Maximilien Robespierre
1790年12月5日,关于组织国民自卫军
摩泽尔军副将贝克尔,被人民代表利肖停职,利肖也已宣布此举是出于错误,故公安委员会决定,贝克尔恢复原职,赴摩泽尔军儒尔当将军处任职。
Le Comité de salut public arrête que Becker, adjudant général à l'armée de la Moselle, suspendu par Richaud, représentant du peuple, lequel a déclaré qu'il l'a fait par erreur, est réintégré dans ses fonctions et se rendra près du général Jourdan à l'armée de la Moselle.
Saint-Just.
共和二年花月十日,即1794年4月29日
维纳斯一手携着金色的里拉琴,一手端着一杯琼浆,脚下是满满的一篮玫瑰。有一刹那,她的目光注视着我们,使我们的血脉中奔流着疾火,若她自己不曾给予我们抵御这熊熊大火的力量,我们会被燃烧殆尽。她张开嘴,流露出的气息比充满了花香的微风更加甜蜜。
Dans l'une de ses mains était une lyre d'or, dans l'autre une couppe de nectar, à ses pies, une corbeille pleine de Roses. Ses regards se fixèrent un instant sur nous et ils firent circuler dans nos veines un feu rapide qui nous auroit consumés si elle ne nous avoit elle-même donné la force de résister à sa violence ; elle ouvrit la bouche, son souffle exhala une odeur plus douce que l'haleine du zéphir chargé du parfum des fleurs.
Maximilien Robespierre
玫瑰颂
只想想这看着我们的世人!你们要么充当独裁者,要么就害怕独裁者,那么,你们就不可能代表法国人民,也不可能为他们制定法律,或者你们不害怕独裁者,那就平静地专注下来,为人民制定他们能够接受的最好的法律。
Ne songeons qu'à l'univers qui nous regarde ! Et que nous font les despotes : ou vous les craignez, et alors, il vous est impossible de représenter ce peuple français, et il vous est impossible de lui donner des loix, ou bien vous ne les craignez pas, et alors occupez-vous paisiblement de donner aux peuples les meilleures loix dont il est susceptible.
Maximilien Robespierre
1793年4月15日,关于宪法
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !