Show more

你们的奴隶因此就不那么顺从了吗?就因为有色人种和你们平等了,他们就会不顺从了吗?有色人种和奴隶之间难道不是一直隔着无限的距离,就好像奴役和自由之间那样?

Vos Esclaves en étoient-ils moins soumis ? Le seront-ils moins parce que ces Hommes de couleur demeureront vos égaux ? N'y a-t-il pas toujours eu une distance infinie entr'eux et les Esclaves, la même qu'entre l'esclavage et la liberté ?

Maximilien Robespierre
1791年5月12日,关于自由有色人种的条款

由国民议会决定是否允许外国军队通过共和国领土。

Elle permet ou refuse le passage aux troupes étrangères sur le territoire de la République.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会职能

那就去问问听我说话的人们吧,问问所有那些散布在帝国土地上的宪法之友们,问问他们在这疾风骤雨的时刻,他们是凭着谁的名义集结起来的。

Interrogez donc ceux qui m'entendirent ; interrogez tous les amis de la Constitution répandus sur toute la surface de l'empire ; demandez-leur quels sont les noms auxquels ils se sont ralliés, dans ces tems orageux.

Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代的演讲做出回应

菲利波几天之前还是个写了一本荒唐的教理书的作者,一下子摇身一变,成了个政客。

Philippeaux, auteur, quelques jours auparavant, d'un catéchisme ridicule, était devenu tout-à-coup un homme d'État.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

最高法院的成员是由各省选出来的,他们难道就不如部长们正直、明智吗?

Les membres de la cour de cassation sont élus par les départemens ; seront-ils moins honnêtes, moins éclairés que les ministres ?

Maximilien Robespierre
1791年4月10日,关于界定部长职权

不过,那些编织着自己的党羽的团伙活得更久,那些和迪穆里埃为友的团伙,他们活下来了!

Mais les factions qui avaient ourdi son parti lui survivent ; elles survivent, les factions amies de Dumouriez !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

克洛茨,你和我们的敌人、和外国势力的眼线探子一起过日子,和他们一样,你也是个非留意不可的叛徒。

Cloots, tu passes ta vie avec nos ennemis, avec les agens et les espions des puissances étrangères ; comme eux, tu es un traître qu'il faut surveiller.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十二日,即1793年12月12日,反对阿纳卡西斯•克洛茨

路走不通。我们从杜埃直到吉斯,坐驿车每天只能走八里路。

Les routes sont impraticables. Nous avons fait en poste huit lieues par jour depuis Douai jusqu'à Guise.

共和二年雨月十二日于瓦兹河畔雷尼翁,致公安委员会

注:这封信由Saint-Just、Le Bas署名。 ​​​

不,毫无疑问,因为国民议会没有足够强有力地迫使自由之敌尊重权利宣言。想要例子吗?

Non sans doute, parce que l'assemblée nationale ne force pas assez les ennemis de la liberté à respecter la déclaration des droits. En veut-on des exemples ?

Maximilien Robespierre
1792年6月13日,关于辞退部长

有个专门的管理机构负责军队的服装供应,有两座仓库,一个在巴黎,另一个在拉费尔。

Il y a une administration particulière de l'habillement des troupes ; elle a un magasin à Paris, l'autre à La Fère.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

我们倒要看看,一个懦夫能不能带着我们赢得胜利。

Mais nous verrons si un lâche doit nous conduire à la conquête de la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年4月18日,反对拉法耶特

回答我,士兵们:你们怎么看?

Répondez-moi, soldats : que vous en semble ?

Saint-Just
奥尔冈

你们看,为了祖国、为了自己,爱国者们还有很多要做的事。巴黎必须得拯救自由,只要巴黎存在,暴君们就永远无法摧毁自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。

Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.

Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求组建革命军

我们还没想想我们的目标是什么、我们打算开辟一种怎样的贸易体系。

Nous ne nous sommes pas encore demandé quel est notre but, et quel système de commerce nous voulons nous frayer.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

我不会去想象未来的暴君,好让我不去惩办当前的这一个。

Je ne sais pas imaginer des tyrans futurs pour me dispenser de punir un tyran présent.

Maximilien Robespierre
1793年1月16日晚,要求处死国王

菲利波是芒斯俱乐部的灵魂,在那里,自由和国民代表制度连一个朋友也没有,还有人要把你们换掉,说你们过时了,与此同时,埃贝尔也这么说。

Philippeaux est l'âme du club du Mans, où la liberté, où la représentation nationale n'a pas un ami, où l'on a demandé votre renouvellement, où l'on a dit que vous étiez usés, dans le temps même que le disait Hébert.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

你们就没意识到敌人使出的花招吗?

Ne vous appercevez-vous pas des ruses employées par vos ennemis ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对对于内外敌人的一切宽容措施

我要远走高飞,直远得
您招摇不成您浅薄的魅惑,
为了避开您愚蠢的欲火,
我从赫拉克勒斯柱经过,
走过格陵兰、姆诺莫塔帕、
米诺卡岛、马略卡和古巴,
啊,我还要去切尔克西亚的沙地,
去海地、维德角;最后,我见鬼去。

J'irai si loin que vous ne pourrez pas
Y promener vos faciles appas ;
Et pour tromper votre feu ridicule,
Je passerais les colonnes d'Hercule,
Le Groënland, le Monomotapa,
L'île Minorque et Majorque, et Cuba,
O Taïti, le Cap Vert et les Sables
De l'Hircassie ; enfin, j'irais aux diables.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

通过这么做,四个月间,他们终于走到了推迟审判暴君这一步。在讨论这桩公案期间,他们钻的什么空子!下的什么绊子!使的什么花招!

Ils étoient venus à bout de reculer par là, pendant quatre mois, le procès du tyran. Quelles chicanes ! quelles entraves ! quelles manœuvres employées durant la discussion de cette affaire !

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

你们不要心存软弱,要让你们的孩子发誓永远憎恨这另一个迦太基。

Au lieu de vous porter à la faiblesse, faites jurer à vos enfants une haine immortelle à cette autre Carthage.

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!