Show more

他们想用鲜血做什么呢?

Que voulaient-ils donc faire avec du sang ?

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

公民们,此时此刻,我有义务向我自己、向祖国申明我的信念。

Citoyens, dans ce moment-ci je me dois à moi-même, je dois à la patrie une profession de foi.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋

我们希望军队不要慢下来。

Nous espérons que les armées ne se ralentiront point.

Saint-Just, Le Bas
共和二年霜月一日于比特克,致公安委员会

这个团伙的目标是让自己显出共和派的派头,为了实现目标,他们想把他们自己谋划的方案归罪于我们。

Le but de cette faction est de se donner un air républicam, et, pour arriver à ce but, ils veulent nous imputer tous les projets qu'elle médite elle-même.

Maximilien Robespierre
1792年12月16日,关于就驱逐卡佩家族全体成员一事的提议

给出了多少吻啊,又彼此相混,
吻得急切,再求一吻,再回一吻!

Que de baisers donnés, puis confondus,
Précipités, redemandés, rendus !

Saint-Just
奥尔冈

有人说这些不义之事四天之内就能弥补,那为什么还被人不受惩罚地干了四个月啊?而且,四天之内,如何让为害我们的一切主使受到纠正或者驱逐?

Dans quatre jours, dit-on, les injustices seront réparées : pourquoi ont-elles été commises impunément depuis quatre mois ? et comment, dans quatre jours, tous les auteurs de nos maux seront-ils corrigés ou chassés ?

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

我并不觉得有人想说服你们1789年的三级会议是因为指望减轻人民痛苦、还给人民自由才召集的。

Je ne pense pas qu'on veuille vous persuader que le désir de soulager le pénible et de lui rendre sa liberté ait fait assembler les Etats en 1789.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

在南锡事件当中,布耶是宫廷和贵族军人的代理人,尤其还是拉法耶特的代理人……

Dans l'affaire de Nanci, Bouillé fut l'agent de la cour et de l'aristocratie militaire, et sur-tout de la Fayette...

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

消息在国外风传,说国民公会不得不从比利时抽调六万人,把他们召回巴黎。

Le bruit court dans l'étranger que la Convention a été forcée de tirer soixante mille hommes de la Belgique pour les appeler vers Paris.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

正是在公民们要去捍卫共和国的时刻,你们倒要向最为凶残的敌人敞开共和国的大门!

Et c'est au moment où les citoyens vont défendre la République, que vous voulez en ouvrir l'entrée à ses plus cruels ennemis !

Maximilien Robespierre
1793年3月5日,关于反流亡贵族法律的例外

派赴莱茵军的人民代表决定如下:
营地内部村庄中以及进攻、战斗地点附近的一切车马均由将军征用。

Les Représentants du peuple envoyés à l'armée du Rhin arrêtent ce qui suit :
Toutes les voitures et les chevaux des villages qui sont dans l'enceinte du camp et près des attaques et champs de bataille sont mis à la réquisition du général.

Le Bas, Saint-Just
共和二年霜月五日于斯特拉斯堡

我应该为谁复仇?为自由之友们,无论他们处在幸运还是不幸的境地。

Et qui sont ceux qui doivent être vengés ; ce sont les amis de la liberté, en tel état qu'ils soient, heureux ou malheureux.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件

混蛋,我们把这些笑话留下吧。

Çà, ventrebleu, laissons ces badinages.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

必须让你们知道他对着那些批评他的文章的人回了些什么,他说:“你们知道吗,我卖了五万份!”

Il faut que vous sachiez ce qu'il a dit pour réponse à ceux qui blâmoient ses écrits : savez-vous que j'en ai vendu 50 000 exemplaires !

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆兰注意原则

法律让部长承担所有其他人的罪责,又拒绝给予他在管理部门内部保持必要和谐的权利,以让他看穿那些暗中的蓄意犯罪。

La loi charge le ministre de tous les crimes d'autrui, et lui refuse l'harmonie nécessaire dans son administration pour y pénétrer les sourdes malveillances.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

我们要专注于捍卫巴黎——我称之为自由的堡垒,消灭旺代的敌人。

Occupons nous du soin de défendre Paris, que j'appelle la citadelle dé là liberté, et d'écraser les ennemis de la Vendée.

Maximilien Robespierre
1793年6月23日,关于将公共安全措施提上议程

这座平台见过折断的长矛!

Cette terrasse a vu rompre la lance !

Saint-Just
奥尔冈

那些有理由畏惧我的人高调地自吹,说我必然的覆灭会保障他们的安全和胜利。

Ceux qui avaient des raisons de me redouter se flattaient hautement que ma perte certaine allait assurer leur salut et leur triomphe.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

你们忽略了要明确如何在中间力量的影响面前为人民和你们提供保障。

Vous aviez négligé de préciser la garantie du peuple et la vôtre contre l'influence des pouvoirs intermédiaires.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

讲台上的这位公民说我曾撰文反对拉法耶特。

Le citoyen qui est ici à la tribune a dit que j'avais fait un écrit contre Lafayette.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对将Legrand留在俱乐部中

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!