Show more

山岳派需要人民,人民依靠山岳派。

La Montagne a besoin du peuple ; le peuple est appuyé sur la Montagne.

Maximilien Robespierre
1793年5月8日,要求采取公共安全措施

那好吧,既然你们在这里使出来的演说家的口才成了暴政之才,很快你们就会被指为舆论的独裁者了。

Eh bien, comme le talent d'orateur que vous exercez ici est un talent de tyrannie, on vous accusera bientôt comme des despotes de l'opinion.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护的演讲稿

有人谈论我们的严厉,而祖国指责我们的软弱。

On parle de notre rigueur, et la patrie nous reproche notre faiblesse.

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的团伙和腐化的代表

那头肥猪让安托万帮忙,
唱起三重唱,因为它妒忌
唱诗歌手和他的驴子同行
赢得了唱歌的所有荣誉。

Le gros Cochon, d'Antoine le compère,
Fit le trio ; car jaloux il était
Que le Psalmisle, et l'âne, son confrère,
Eussent pour eux tout l'honneur du couplet.

Saint-Just
奥尔冈

比起奴役之下的宁静,我更爱自由的风暴。

Je préfère les orages de la liberté au repos de l'esclavage.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

统一而不可分割的共和国第二年第二月第十日,斯特拉斯堡。
再没有任何借口可任由共和国官员失职。要让他们感受到,从此以后坏蛋们的生命岌岌可危。
特派至莱茵军中的人民代表,
圣鞠斯特,勒巴。

Strasbourg, le 10e jour du deuxième mois, an 2e de la République une et indivisible.
Les agents de la République n'auront plus d'excuses pour laisser manquer le service. Faites-leur sentir que la vie des fripons est désormais en danger.
Les Représentants du peuple envoyés extraordinairement près l'armée du Rhin,
Saint-Just, Le Bas.

国王说自己的权力是上帝的作品。不,上帝创造了老虎,而国王是人类腐化的杰作。

Ils disent que leur autorité est son ouvrage. Non : Dieu créa les tigres ; mais les rois sont le chef-d'œuvre de la corruption humaine.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

你呢,8月9日之前,你待在奥布河畔阿尔西,拿你的懒惰来反对必得为之的起义,到了3月倒又找回了你的热情,好服侍迪穆里埃,给他提供一个体面的借口向巴黎进发。

Toi, qui restais à Arcis-sur-Aube avant le 9 août, opposant ta paresse à l'insurrection nécessaire, tu avais retrouvé ta chaleur au mois de mars pour servir Dumouriez et lui fournir un prétexte honorable de marcher sur Paris.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

注:“你”指丹东。

某个人说了什么、写了什么和我们有什么关系呢?我们关心的是,要知道这个人是不是阴谋家,有没有为了毁灭自由而在民众团体内部制造不和因素,一言以蔽之,有没有依附外国团伙。

Que nous importe ce que tel a dit, ce qu'il a écrit ? Ce qui nous intéresse est de savoir si tel est un conspirateur, s'il a jette dans la société civile des fermens de discorde pour détruire la liberté, en un mot s'il a été attaché à la faction de l'étranger.

Maximilien Robespierre
共和二年花月二十六日,即1794年5月15日,为因无神论被控的Lequinio辩护

让我们对战争报以战争!敌人再不能长久地抵抗我们了,他们向我们开战,他们只会彼此毁灭。

Rendons guerre pour guerre ! Nos ennemis ne peuvent plus nous résister longtemps ; ils nous font la guerre pour s'entre-détruire.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

我们总是担心被统治者造反,从不担心统治者的私心和野心吗?一支公民的军队,难道就比一名军事将领更可疑吗?

Craindra-t-on toujours la révolte des gouvernés, et jamais l'égoïsme et l'ambition des gouvernans ? Une armée de citoyens doit-elle donc être plus suspecte qu'un chef militaire ?

Maximilien Robespierre
关于军事纪律的必要性和性质

吕克神父杯中酒喝不尽,
一人划十字,一人念经文。
突然间一扇窗子敞开,
一头驴从高天里落下来。

Le père Luc ne put vider son verre ;
L'un se signa, l'autre fit sa prière,
Et tout à coup la fenêtre s'ouvrit ;
Du haut des Cieux un âne descendit.

Saint-Just
奥尔冈

卡米耶·德穆兰,由于他的幻想游移不定、爱慕虚荣,他适合变成法布尔和丹东的狂热信徒。就是通过这条途径,他们把他推向了犯罪。但他们能让他依附,是凭借他们用来掩盖自己的爱国主义表象。在他的报纸上,德穆兰激烈地批评过米拉波、拉法耶特、巴纳夫和拉梅特,当时这些人势力正强,声望很高,而此前德穆兰曾诚意赞扬过他们。这表现出了德穆兰的坦率和共和精神。

Camille Desmoulins, par la mobilité de son imagination et par sa vanité, était propre à devenir le séide de Fabre et de Danton. Ce fut par cette route qu'ils le poussèrent jusqu'au crime ; mais ils ne se l'étoient attaché que par les dehors du patriotisme dont ils se couvraient. Demoulins* montra de la franchise et du républicanisme en censurant avec véhémence dans ses feuilles Mirabeau, La Fayette, Barnave et Lameth, au temps de leur puissance et de leur réputation, après les avoir loués de bonne foi.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

*原文如此。

你们要求秩序,这是没用的。要由你们通过良好法律的特性来创造秩序。

En vain demandez-vous de l'ordre ; c'est à vous de le produire par le génie des bonnes lois.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

马拉有句话说,“要建立自由,必须根除叛徒和阴谋家们,哪怕这看上去有点不合法。”但这从没有杀死过哪怕一个叛徒和阴谋家,而虚伪的人民之敌已经屠戮了三十万爱国者,还密谋屠戮其余的爱国者。

Comme la phrase de Marat qui dit que la liberté ne sera établie que quand les traîtres et les conspirateurs seront exterminés, quelque illégale qu'elle puisse paraître, n'a jamais tué un seul traître et un seul conspirateur, et que les hypocrites ennemis du peuple ont déjà fait égorger 300.000 patriotes et conspirent pour égorger le reste.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日,关于针对马拉的唱名表决

待你死去,谁会到这岸边来,
和我的亡灵一道掩埋你的遗骸?

Quand tu mourras, qui viendra sur ces bords
Avec mon ombre ensevelir ton corps ?

Saint-Just
奥尔冈

我在这里告的还是德•拉法耶特先生。

C'est encore M. de La Fayette que je dénonce ici.

Maximilien Robespierre
1792年4月18日,反对拉法耶特

确实,你们想要武装起来,对抗阴谋,而你们的政策却任由一个有罪的家庭在监狱里煽动一些人的怜悯和另一些人的怨恨,还有人民那份被你们的敌人激起来的愤怒。重大的挫败、重要的罪犯关系到小人物!

En effet, vous voulez vous armer contre les conspirations, et votre politique laisse une famille criminelle remuer de sa prison la pitié des uns, le ressentiment des autres, et la colère du peuple, excitée par vos ennemis ; les grands revers et les grands coupables intéressent les petites âmes !

Saint-Just
1792年10月22日,关于从83省组建武装卫队以拱卫国民公会的提议

请告诉我哥哥,我姐姐正在康复,另外,我会在短短几天内就把维第小姐的书送回去。

Dites à mon frère que ma sœur est convalescente, et que, je renverrai sous très peu de jours le livre de Mme Witty.

Augustin Robespierre
1792年3月19日于阿腊斯,致杜普莱

“先生去哪里?”
“我喜欢哪里就去哪里,
我看不出这和你有什么关系。”
“有关,坏蛋,我觉得
你这副尊容能伤着我。”

— Où va Monsieur ?
— A l'endroit qu'il me plait,
Je ne vois pas ce que cela te fait.
— Cela me fait, maraud, que ta figure
A la vertu me semble faire injure.

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!