我攻击的那些人,任何人都不敢攻击他们,要是谁敢,所有人都会促使把这变成犯罪,而我应当独自一人完成这项危险的使命。要让最年轻的人死去,以此证明他的勇气和美德。
J'ai attaqué des hommes que personne n'eût osé attaquer, tout concourait à rendre criminel celui qui l'eût osé, moi seul j'ai dû remplir ce dangereux message. C'est au plus jeune de mourir et de prouver son courage et sa vertu.
Saint-Just
约1794年,共和制度论
(王政之下,)一个人满脑子都是美德的范例、勇敢的行为、冠冕堂皇的训诫和真理,在人世上却还是个懦夫、恶人。学问成了邪恶中的雅致,德行则仿佛罪行中的奢华。
La tête pleine d'exemples de vertus, de traits de courage, de leçons et de vérités sublimes, on était un lâche, un méchant dans le monde ; le savoir était la gentillesse du vice, et la vertu semblait être le luxe du crime.
Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法
治安在各种各样的人民当中都是简单的,根据他们是完全自由还是完全受到奴役,以及他们是极富道德还是完全没有道德。但区别在于,专制之下,审判是简单的,因为人们藐视法律,意在惩罚;而在自由之下,刑罚是简单的,因为人们敬畏法律,意在救人。
La police fut simple chez les peuples divers, selon qu'ils furent tout-à-fait libres ou tout-à-fait esclaves, selon qu'ils eurent beaucoup de mœurs ou qu'ils n'en eurent point du tout ; mais la différence est que dans le despotisme c'est le jugement qui est simple, parce qu'on y méprise les lois et qu'on veut punir, et que dans la liberté, la peine y est simple parce qu'on y révère les lois et qu'on veut sauver.
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•罪行的本质
王政之下,据我所知只有一个人可以热爱祖国,而且这个人甚至不需要有德就可以爱国,这就是君王。其原因在于,这个国家的所有居民当中,唯有君王一人才拥有祖国。
Dans la monarchie, je ne connois qu'un individu qui peut aimer la patrie, et qui, pour cela, n'a pas même besoin de vertu ; c'est le monarque. La raison en est que de tous les habitans de ses états, le monarque est le seul qui ait une patrie.
Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则
这个问题还可以从第三种视角加以思考:尽管遭受领主的篡夺,居民的所有权就终止了吗?不,先生们,并没有终止。
Cette question est encore susceptible d'être considérée sous un troisième point de vue, et le voici : la possession des habitants malgré l'usurpation du seigneur, a-t-elle cessé ? Non, Messieurs, elle n'a point cessé.
Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书
西庇阿遭到了控诉,他用整个生命去同控诉他的人们对抗,以证明自己无罪,而后他即刻就被谋杀了;格拉古兄弟也是这样死去的;德摩斯梯尼也是这样死在了神像脚下;西德尼、奥尔登巴内费尔特也是这样被人杀死的;沙利耶、马拉也是这样死去的。一切因为不可腐蚀的勇气而使自己令人生畏的人都是这种结局。伟大的人不会死在他们的床上。
Scipion fut accusé, il se disculpa en opposant sa vie entière aux accusateurs : il fut assassiné bientôt après, ainsi les Gracques moururent, ainsi Démosthène expira aux pieds de la statue des dieux ; ainsi l'on immola Sidney, Barneveldt, ainsi mourut Chalier, Marat, ainsi finirent tous ceux qui se sont rendus redoutables par un courage incorruptible. Les grands hommes ne meurent point dans leur lit.
Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇·序言
我亲爱的佩蒂翁,我不知道我是不是还应当回应您胆敢针对公社的执行委员会、针对最高尚的自由捍卫者发出的愚蠢的谩骂。一个人居然疯到了侮辱公民的英雄主义的程度,那除了表达同情之外,他还配得上什么别的回应吗?
Je ne sais, mon cher Pétion, si je dois répondre encore aux invectives ridicules que vous vous permettez contre le conseil général de la commune, et contre les plus magnanimes défenseurs de la liberté. Un mortel assez insensé pour outrager l'héroïsme civique, mérite-t-il une autre réponse, que l'expression de la pitié ?
Maximilien Robespierre
1792年12月21日,第二次答复杰罗姆·佩蒂翁的第二次演讲
一件值得注意的事是,看看所有这些受雇于贵族和宫廷的污蔑者,他们协调一致,竟在这种性质的行动之中寻找卑劣、有罪的动机!同样引人瞩目的是,再看看布里索先生和加代先生,竟把这当作他们针对我发起责难的首要论据之一!
C'est une chose digne d'attention de voir ce concert de tous les calomniateurs à gages de l'aristocratie et de la cour, pour chercher, dans une démarche de cette nature, des motifs lâches ou criminels ! Ce qui n'est pas moins remarquable, c'est de voir MM. Brissot et Guadet en faire un des principaux chefs de l'accusation qu'ils ont dirigée contre moi.
Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和高代*的演讲做出回应
注:星号中的“高代”指加代。这篇文章的标题和正文的其中一处将加代(Guadet)的姓错拼为高代(Gaudet),但正文中其余提及加代处拼写无误。
在欧洲这种整体的糊涂当中,有一些弱小的国家,他们一贯依赖别国。暴君们联合起来,而自由的人民令人生畏地奋起自卫,两者的冲突当中,那些弱国感到自己被碰伤了。
Au milieu de cet abrutissement général de l'Europe, quelques États faibles, toujours dépendants, se sont trouvés froissés par le choc de cette réunion de tyrans et de cette redoutable défense d'un peuple libre.
Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系
难道不就是以和平乃至自由的名义,路易、拉法耶特和他们所有的帮凶在立法议会和别的地方扰乱国家、污蔑和谋杀爱国精神吗?
N'est-ce pas au nom de la paix et de la liberté même que Louis, Lafayette, et tous ses complices, dans l'assemblée constituante et ailleurs, troubloient l'état, calomnioient et assassinoient le patriotisme.
Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !