Show more

我哥哥很可能已经在巴黎被选为法官了,但请保持安静,任何人都还不知道。

Mon frère pourroit bien être élu juge à Paris, mais silence, que personne ne le sache.

Augustin Robespierre
1790年11月25日收到,致Buissart

我盼着等我到了25岁,我能办一份报纸,而现在我只有23岁,能干什么呢?

J'ai envie d'entreprendre un journal jusqu'à ce que mes vingt-cinq ans me viennent, car je n'en ai que vingt-trois, que faire ?

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin的信

啊,无论您是谁,如果任何一位女神都从未拜访过您,那您可要当心,别费力气根据凡间美女的些许美貌去构想女神的魅力……

O vous qui que vous soiez, qu'aucune déesse ne visita jamais, gardez-vous de chercher à vous former une idée de ses charmes d'après les foibles attraits des beautés mortelles...

Maximilien Robespierre
玫瑰颂

在这么多法国人本身阴谋破坏自己的祖国的时候,谁能为一个英国人担保啊?

Qui peut répondre d'un Anglais lorsque tant de Français eux-mêmes conspirent contre leur patrie ?

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

你们起码听听我想说什么吧。

Au moins, écoutez ce que je veux dire.

Maximilien Robespierre
1792年10月29日,关于罗兰和卢韦的指控

那些犯罪分子的声音,那些有污点的、腐化的人的声音,在评判他们的同类的时候,难道还能把他们算在里面吗?

La voix des criminels et des hommes tarés et corrompus peut-elle être comptée dans le jugement de leurs pareils ?

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

啊!对于共和派来说,只要一条真理确实是真理,用什么方式向我们阐述它又有什么重要的呢?

Eh ! qu'importe à des républicains, de quelle manière une vérité nous soit présentée, pourvu que ce soit une vérité.

Maximilien Robespierre
共和二年芽月二十三日,即1794年4月12日,关于在俱乐部发言者的用语

死去的美德即刻被人遗忘。

La vertu morte est bientôt oubliée.

Saint-Just
奥尔冈

注:这句诗化用了伏尔泰《俄狄浦斯》中的诗句La vertu qui n'est plus est bientôt oubliée,意为“不复存在的美德即刻被人遗忘”。 ​​​

我要求把这项提议移送公安委员会。

Je demande le renvoi de cette proposition au Comité de salut public.

Maximilien Robespierre
1793年7月28日,要求将一项针对Boyer-Fonfrède,Carra和R. Ducos的控诉请求移送公安委员会

我攻击的那些人,任何人都不敢攻击他们,要是谁敢,所有人都会促使把这变成犯罪,而我应当独自一人完成这项危险的使命。要让最年轻的人死去,以此证明他的勇气和美德。

J'ai attaqué des hommes que personne n'eût osé attaquer, tout concourait à rendre criminel celui qui l'eût osé, moi seul j'ai dû remplir ce dangereux message. C'est au plus jeune de mourir et de prouver son courage et sa vertu.

Saint-Just
约1794年,共和制度论

我抗议,我的敌人们想欺骗国民公会。

Je réclame ; mes ennemis veulent abuser la Convention nationale.

Maximilien Robespierre
共和二年热月九日,即1794年7月27日,国民公会发言记录

上帝用香膏制造奇迹,
又用他的嘴宣示神谕。

Dieu, par son baume, avait fait des miracles,
Et par sa bouche annonçait ses oracles.

Saint-Just
奥尔冈

国民公会要是不想听我说话……

Si la Convention ne veut pas m'entendre...

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子

(王政之下,)一个人满脑子都是美德的范例、勇敢的行为、冠冕堂皇的训诫和真理,在人世上却还是个懦夫、恶人。学问成了邪恶中的雅致,德行则仿佛罪行中的奢华。

La tête pleine d'exemples de vertus, de traits de courage, de leçons et de vérités sublimes, on était un lâche, un méchant dans le monde ; le savoir était la gentillesse du vice, et la vertu semblait être le luxe du crime.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

可是,是哪些人在反对委员会的领导?就在这次会议上,正是他们导致我们面临的挫折更加严重,而这使得他们的指控也更加严重。

Mais quels sont les hommes qui s'élèvent contre la conduite du Comité, et qui dans cette séance ont aggravé vos revers, pour aggraver leurs dénonciations ?

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

治安在各种各样的人民当中都是简单的,根据他们是完全自由还是完全受到奴役,以及他们是极富道德还是完全没有道德。但区别在于,专制之下,审判是简单的,因为人们藐视法律,意在惩罚;而在自由之下,刑罚是简单的,因为人们敬畏法律,意在救人。

La police fut simple chez les peuples divers, selon qu'ils furent tout-à-fait libres ou tout-à-fait esclaves, selon qu'ils eurent beaucoup de mœurs ou qu'ils n'en eurent point du tout ; mais la différence est que dans le despotisme c'est le jugement qui est simple, parce qu'on y méprise les lois et qu'on veut punir, et que dans la liberté, la peine y est simple parce qu'on y révère les lois et qu'on veut sauver.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•罪行的本质

为什么一部分代表想要亲手毁灭他们自己身为其成员的议会?

Pourquoi une portion des représentans veulent-ils anéantir eux-mêmes l'assemblée dont ils sont membres ?

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争

你们往哪跑,这虚荣而又奴性的一群?
去往永恒的夜里吧,懦夫,
向上天隐瞒追着你们的耻辱。

Où courez-vous, troupe vaine et servile ?
Lâches, allez dans l'éternelle nuit
Cacher au Ciel l'opprobe qui vous suit.

Saint-Just
奥尔冈

王政之下,据我所知只有一个人可以热爱祖国,而且这个人甚至不需要有德就可以爱国,这就是君王。其原因在于,这个国家的所有居民当中,唯有君王一人才拥有祖国。

Dans la monarchie, je ne connois qu'un individu qui peut aimer la patrie, et qui, pour cela, n'a pas même besoin de vertu ; c'est le monarque. La raison en est que de tous les habitans de ses états, le monarque est le seul qui ait une patrie.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十七日,即1794年2月5日,关于在共和国内政中应引导国民公会之政治道德原则

这个问题还可以从第三种视角加以思考:尽管遭受领主的篡夺,居民的所有权就终止了吗?不,先生们,并没有终止。

Cette question est encore susceptible d'être considérée sous un troisième point de vue, et le voici : la possession des habitants malgré l'usurpation du seigneur, a-t-elle cessé ? Non, Messieurs, elle n'a point cessé.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!