两千名手无寸铁的爱国者被拉法耶特的打手们屠戮,另有一些被丢进牢狱。丹东倒退到了他在奥布河畔阿尔西的老家,待在那里安安稳稳地过了好几个月的日子。
Deux mille patriotes sans armes furent assassinés par les satellites de La Fayette. D'autres furent jetés dans les fers. Danton se retira à Arcis-sur-Aube, son pays, où il resta plusieurs mois, et il y vécut tranquille.
Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记
你们鲜有爱国的部长。正因为如此,军队和政府的所有主要领导可以说对于人民都是外人,他们不断地听命于敌人的企图。
Vous avez eu peu de ministres patriotes ; c'est pourquoi tous les principaux chefs de l'armée et de l'administration, étrangers au peuple pour ainsi dire, ont constamment été livrés aux desseins de nos ennemis.
Saint-Just
共和二年葡月十九日,即1793年10月10日,关于有必要宣布政府直至和平时期均为革命性质的报告
国民公会里有境外势力,我们已经把他们撵出去了;各民众团体里也有,他们的角色是带着爱国者行轻率之举,并在爱国者们当中激起断送自由的气馁情绪。
Il y en avoit à la Convention, nous les en avons chassés ; il y en a dans les sociétés populaires, dont le rôle est de porter les patriotes à des démarches inconsidérées, et d'exciter parmi eux un découragement qui perdroit la liberté.
Maximilien Robespierre
共和二年雾月十九日,即1793年11月9日,为代表Duquesnoy和革命政府辩护
存在之存在啊,我们不曾向你提出不义的祈祷。你了解从你手中缔造的生灵,他们的需求和他们最为隐秘的思想一样,都不会逃过你的目光。
Être des Êtres, nous n'avons point à t'adresser d'injustes prières : tu connois les créatures sorties de tes mains ; leurs besoins n'échappent pas plus à tes regards que leurs plus secrètes pensées.
Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十日,即1794年6月8日,向最高主宰节上集会的人民演讲
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !