Show more

你们向帮凶宣布判决,那么就得有个罪犯,因为若没有罪犯,就从来不会存在帮凶。那就把这个罪犯指出来吧,或者告诉我说,他被排除在外了。

Vous prononcez sur des complices, il y a donc un coupable, car jamais des complices n'ont existé sans qu'il y ait de coupable. Montrez-le moi donc ou dites-moi qu'il est excepté.

Maximilien Robespierre
1791年7月15日,关于王室不可侵犯

曾下令军队开赴巴黎的狄龙声称,德穆兰的妻子拿了钱,好激起骚动,谋杀爱国者和革命法庭。

Dillon, qui ordonna à son armée de marcher sur Paris, a déclaré que la femme de Desmoulins avait touché de l'argent pour exciter un mouvement, pour assassiner les patriotes et le tribunal révolutionnaire.

Saint-Just
共和二年芽月十五日,关于一桩新的阴谋的报告

在一切威胁自由的阴谋当中,这一个最为可怕。你们要对此给予全部的注意。

De toutes les conjurations qui mettent la liberté en danger, voilà la plus redoutable. C'est à vous à y donner toute votre attention.

Maximilien Robespierre
1793年6月16日,支持一份关于祖国之危险的请愿词,反对背信弃义的记者

大人,一份难得的好运气
让您在月亮上当了皇帝。

Seigneur, une heureuse fortune
Vous avait fait empereur dans la Lune.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

怎么!你们说你们想武装起来反对叛乱,而你们却在巴黎保护他们的同谋!

Quoi ! vous dites que vous voulez vous armer contre les rebelles, et vous protégez leurs complices à Paris !

Maximilien Robespierre
1793年5月8日,关于各区由征兵对抗旺代引发的骚乱

贵族管他们的覆灭叫专制行为。

L'aristocratie appelle leur destruction un acte de dictature.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

没错,屠杀所有的爱国者,这就是那群可耻的阴谋家的目的!

Oui le massacre de tous les patriotes étoit le but de ces infâmes conspirateurs !

Maximilien Robespierre
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于一桩刚刚发现的阴谋

埃贝尔是隐藏起来的王室支持者,他声称反对银行,但近来他每天晚上都去银行家家里吃饭。他似乎声称是夏博的敌人,可就在夏博被捕的那一天,埃贝尔夫妻还打算去夏博家吃晚饭。

Tout récemment Hébert, le partisan couvert de la royauté, déclamait contre les banques, et soupait tous les soirs chez les banquiers ; il parut l'ennemi déclaré de Chabot, et, le jour de l'arrestation de Chabot, Hébert et sa femme y devaient souper.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

公民们,我请求你们听我说上片刻。

Citoyens, je vous prie de m'entendre un instant.

Maximilien Robespierre
1793年1月18日,反对缓刑

在人代替法律实施统治的地方,检察院控诉的是人;而在仅有法律实施统治的地方,检察院只会控诉罪行。

Dans les contrées où les mortels régnent à la place des lois, le ministère public accuse les hommes ; là où les lois régnent seules, le ministère public accuse seulement les crimes.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•检察院

每天都有人向公安委员会检举需要惩罚的阴谋家。

Chaque jour on dénonce au Comité de salut public des conspirateurs à punir.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论

我怀孕了,我这清白的罪状
即刻会出卖我不幸的情郎。
他泪流满面,来找我的母亲,
好乞求她的宽容。
他穷,我父亲怒气冲冲,
看到他,父亲抓起一柄弯刀……
“打吧,”他说,“可您是我的父亲。”

Je devins grosse, et mon crime innocent
Trahit bientôt mon malheureux amant.
Baigné de pleurs, il va trouver ma mère,
Pour implorer sa générosité.
Il était pauvre, et mon père irrité,
En le voyant, saisit un cimeterre...
Frappez, dit-il ; mais vous êtes mon père.

Saint-Just
奥尔冈

从没有人谋划过更加深不可测的阴谋。

Jamais trame plus profonde ne fut ourdie.

Maximilien Robespierre
1793年3月13日,反对阴谋家

巴黎藏着一个贪婪的凶徒。那么多以往过着富足生活的人,他们现在在做什么呢?

Il y a dans Paris un vautour secret. Que font maintenant tant d'hommes qui vivaient des habitudes du riche ?

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

一个民族只有为奴,命运才会系于一个个人或者家族身上。自由和公众的幸福取决于政府的性质和政治体制的成效。

Il n'y a qu'un peuple esclave, dont les destinées soient attachées à un individu ou à une famille ; la liberté et le bonheur public dépendent de la nature du gouvernement et du résultat des institutions politiques.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于废黜国王和更换立法机构

请把这个交给拉梅特先生和巴纳夫先生,我在这里谈到他们了。

Donnez-en à MM. de Lameth et Barnave ; j'y parle d'eux.

Saint-Just
1792年7月20日,致Daubigny的信

看吧,知识迈着大步前进,公共精神越发壮大,真理的阳光穿透了一切的云层。

Voyez l'instruction s'avancer à grands pas, l'esprit public s'agrandir, le jour de la vérité percer tous les nuages.

共和二年雪月二十八日于巴黎,公安委员会致各法定权力机构

注:这封信由Robespierre、Billaud-Varenne、Carnot、C. -A. 普里厄、R. Lindet、Saint-Just、Collot-d'Herbois、B. Barère、Couthon签发。

您脸红了,没错;可是,美丽的女士,
一丝苦笑侮辱着我的激情。

Vous rougissiez, oui ; mais, la belle dame,
Un rire amer insultait à ma flamme.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

两千名手无寸铁的爱国者被拉法耶特的打手们屠戮,另有一些被丢进牢狱。丹东倒退到了他在奥布河畔阿尔西的老家,待在那里安安稳稳地过了好几个月的日子。

Deux mille patriotes sans armes furent assassinés par les satellites de La Fayette. D'autres furent jetés dans les fers. Danton se retira à Arcis-sur-Aube, son pays, où il resta plusieurs mois, et il y vécut tranquille.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

丹东,你是米拉波、奥尔良、迪穆里埃和布里索的同谋。

Danton, tu fus donc le complice de Mirabeau, de d'Orléans, de Dumouriez, de Brissot.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!