Show more

为先死于同暴君作战之时者复仇,是全体法国人的责任。

C'est un devoir pour tous les Français de venger ceux qui sont morts avant eux dans la guerre contre la tyrannie.

Saint-Just
《共和制度论》残篇·第十五章

为先死于同暴君作战之时者复仇,是全体法国人的责任。

这世界上的革命已经完成了一半,另一半也应当实现。

La moitié de la révolution du monde est déjà faite ; l'autre moitié doit s'accomplir.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

我们谨慎行事。我们即刻出发去见奥什。

Nous agirons prudemment. Nous partons de suite pour voir Hoche.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雪月五日午夜于阿盖诺,致公安委员会

反革命分子们从来就没被打倒。他们让我们喘息片刻,不过这是为了让我们落入他们的陷阱。那么,要消灭他们应当怎么做呢?

Jarnais, ces contre-révolutionnaires n'ont été abattus, ils nous ont laissé respirer quelques instans, mais c'était pour nous faire tomber dans leurs pièges ; que faut-il donc faire pour les terrasser ?

Maximilien Robespierre
1793年3月6日,反对阴谋家

安托万问波第耶:“女神可在此?
我能否见到她?”她不在这里,
她在法国,这就是她的住址,
各国纷纷向着巴黎集聚。

Antoine dit au Portier : « La Déesse
Est-elle ici ? puis-je la voir? » Non pas ;
Elle est en France, et voici son adresse,
Devers Paris assemblant les États.

Saint-Just
奥尔冈

不过,如果这些人继续指控我是奥地利委员会的成员,如果他们沿着拉法耶特的足迹前行,也就是那个写了一封信,信中逐字逐句显露出污蔑之词的拉法耶特,那么和平就变得不可能了。

Mais si ces personnes continuent de me dénoncer comme membre du comité autrichien, s'ils marchent sur les traces de M. Lafayette qui a écrit une lettre où la calomnie perce à chaque phrase, alors la paix deviendrait impossible.

Maximilien Robespierre
1792年6月13日,关于辞退部长

第十四条 若选票数均等,则年长者优先。

Art. 14. — Si les suffrages sont partagés, le plus âgé est préféré.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会与市镇

有人想要安静,那我们就不要去打扰他们的安宁。可是,但愿他们理智地知道,我们能够测量深渊的深度。

Ne troublons donc pas la quiétude de ceux qui veulent être tranquilles, mais qu'ils apprennent que sans perdre la tête, nous pouvons mesurer la profondeur de l'abîme.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

我认为我避免了混乱,为两委员会免除了一场令人棘手的争吵,因为有人用尽一切手段,想要扰乱人们的精神。

J'ai cru éviter des désordres et dispenser les Comités d'une querelle difficile, puisque l'on eût tout employé pour brouiller les esprits.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

公安委员会致在土伦的代表。
共和二年风月三十日(1794年3月20日)于巴黎。
同事公民们,
我们有证据证明奥什将军是个叛徒。我们让波第-纪尧姆将军代替他,指挥奥尼埃尔的远征。有必要命人即刻逮捕奥什。请你们执行这项任务,并以最为可靠的提防措施将其移送公安委员会。
科洛-德布瓦,罗伯斯庇尔,卡诺,比约-瓦伦,B. 巴雷尔。

Le comité de salut public aux représentants à Toulon.
Paris, 30 ventôse an Ⅱ.
Citoyens collègues,
Nous avons la preuve que le général Hoche est un traître. Nous le remplaçons par le général Petit-Guillaume, pour l'expédition d'Oneille. II est nécessaire de faire arrêter Hoche sur-le-champ. Remplissez cette commission et prenez les précautions les plus sûres pour le faire transférer au Comité de salut public.
Collot-d’Herbois, Robespierre, Carnot, Billaud-Varenne, B. Barère.

注:这封信的标题、日期由卡诺手写,正文由罗伯斯庇尔手写。

一个军事委员会很快就会审判被捕的流亡者。其余的俘虏有两三百人,会被带往内陆。

Une commission militaire va juger sur l'heure les émigrés faits prisonniers. Les autres prisonniers, au nombre de deux ou trois cents, seront conduits dans l'intérieur.

Saint-Just, Le Bas
共和二年霜月一日于比特克,致公安委员会

我说什么啊?爱国的议员们可以答复说,他们总是足够有力,能够做到他们所想做的一切吗?

Que dis-je ? Les députés patriotes peuvent-ils répondre qu'elle auroit toujours assez de force pour vouloir tout ce qu'elle pourroit ?

Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争

您没有早点给我写信,这的确是您的错。

Vous avez eu tort en effet de ne pas m'écrire plus tôt.

Saint-Just
1791年2月18日,致Beuvin先生的第二封信

巴拉啊,你不曾在古代文化中找到榜样,但你会在我们当中找到效仿你的美德的人们。

O Barra, tu n'as pas trouvé de modèles dans l'antiquité, mais tu as trouvé parmi nous des émules de ta vertu.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

应当通过向穷人分发国有财产来消灭乞讨。

Il faut détruire la mendicité par la distribution des biens nationaux aux pauvres.

Saint-Just
约1794年,《共和制度论》残篇

至于俱乐部,它会在自己的成员当中进行必要的选择,也懂得只赞成值得赞成的人。如果俱乐部当中还留着一些渣滓,那它会毫不犹豫地拒绝他们。

Quant à la Société, elle fera le triage nécessaire parmi ses membres, et saura n'accorder ses suffrages qu'à ceux qui le mériteront. S'il reste dans son sein quelque écume, elle ne balancera pas à la rejetter.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,为Boulanger辩护

若人民滥用自由,则人民坠入奴役;若君王滥用权力,则人民获得自由。

Si le peuple a abusé de sa liberté, il tombe dans l'esclavage ; si le prince a abusé de sa puissance, le peuple est libre.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第一章第一节

你们到底是什么人啊?你们不是穷人的保护者吗?不是永恒立法者定下的法律的颁布人吗?

Et qu'êtes-vous donc ? N'êtes-vous point les protecteurs du pauvre ? N'êtes-vous pas les promulgateurs des lois du législateur éternel.

Maximilien Robespierre
1791年5月10日,关于请愿权

第十条由最为年长的法官出任刑事法庭庭长。

Art. 10. — La cour criminelle est présidée par le plus âgé des juges.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•刑事法庭

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!