国王、贵族和暴君,无论他们是什么人,均为叛乱的奴隶,他们反抗大地的最高统治者,即人类;反抗普天下的立法者,即自然。
Les rois, les aristocrates, les tyrans quels qu'ils soient, sont des esclaves révoltés contre le souverain de la terre, qui est le genre humain, et contre le législateur de l'univers, qui est la nature.
Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于新版《人权宣言》
拥有人民的信任的官员们,他们不该拥有最大的独立性吗?无疑,先生们,他们只应当依靠法律,也只应当承受法律使他们承受的惩罚。
Les Magistrats qui ont la confiance du Peuple, ne doivent-ils pas être dans la plus grande indépendance ? Sans doute, Messieurs, ils ne doivent dépendre que de la Loi ; ils ne doivent encourir d'autre peine que celle que la Loi leur infligera.
Maximilien Robespierre
1791年4月11日,关于一项组阁计划
你们有个国民公会。这个国民公会里,很有可能有些成员并非同样都是自由和平等之友,但绝大部分成员决定拥护人民的权力,拯救共和国。
Voua avez une Convention nationale ; il est très possible que les membres de cette Convention ne soient pas également amis de la liberté et de l'égalité , mais le plus grand nombre est décidé à soutenir les droits du peuple et sauver la République.
Maximilien Robespierre
1793年5月8日,关于公共安全措施
不过,如果这些人继续指控我是奥地利委员会的成员,如果他们沿着拉法耶特的足迹前行,也就是那个写了一封信,信中逐字逐句显露出污蔑之词的拉法耶特,那么和平就变得不可能了。
Mais si ces personnes continuent de me dénoncer comme membre du comité autrichien, s'ils marchent sur les traces de M. Lafayette qui a écrit une lettre où la calomnie perce à chaque phrase, alors la paix deviendrait impossible.
Maximilien Robespierre
1792年6月13日,关于辞退部长
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !