为什么我们如今沦落到了忙于对外战争的地步?这是因为内部的战争已经预备好要爆发了,而且有人希望在我们防御状态糟糕的情况下突袭我们。
Pourquoi sommes-nous réduits maintenant à nous occuper de la guerre extérieure ? C'est parce qu'elle est prête à s'allumer au-dedans ; c'est parce que l'on espère nous surprendre en mauvais état de défense.
Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争
你们要是制定了一项反对外国人的法律,第二天,就有人向你们提出对艺术家法外开恩;再过一天,你们的敌人全都成了艺术家,哪怕医生也是。如果追究那些制造阴谋的人,就会无比惊讶地看到他们得到了信任。
Vous aviez rendu une loi contre les étrangers ; le lendemain, on vous propose une exception en faveur des artistes ; le lendemain, tous vos ennemis sont artistes, même les médecins ; et si l'on poursuit ces fabricateurs de complots, on est tout étonné de les voir en crédit.
Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告
正如宫廷一样,这些被拘禁的人以法律同法律作战。没有什么比一桩大罪更像美德的了。有人就在真相那副寻常的幻象之下引诱软弱的灵魂。
Les détenus, comme la cour, avaient fait la guerre aux lois par les lois ; rien ne ressemble à la vertu comme un grand crime ; on a dû séduire les âmes faibles sous le prestige ordinaire de la vérité.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !