Show more

一半的份额遭到了劫掠,战场成了拍卖祖国的市场。

La moitié des rations est pillée, les camps sont des foires où la patrie est à l'encan.

Saint-Just
1793年1月28日,关于战争部长职权

我们会不会向罗马人民那样,战胜了外部的国王,却在内部终日受着贵族的压迫?

Serions-nous donc comme le peuple romain, qui, triomphant des rois au-dehors, étoit toujours opprimé au-dedans par l'aristocratie.

Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜•泰奥事件

她向着驴的脖颈欢腾地奔去,
“亲爱的朋友,我紧贴的可是你?
真的是你?”索尼怀着率真
高高跃起,证实了她的幸运。

Au cou de l'âne elle vole en liesse.
« Mon ami cher, est-ce toi que je presse,
« Est-ce bien toi ? » Sornit, avec candeur,
D'un haut-le-corps confirma son bonheur.

Saint-Just
奥尔冈

你们就别通过对人民产生不公道的畏惧来污蔑人民了。人民很好,而且勇敢。

Ne calomniez pas le peuple en élevant contre lui d'injustes craintes. Le peuple est bon, il est courageux.

Maximilien Robespierre
1791年4月27日,关于接纳居民加入国民自卫军

附言:我下周一出发。

P. S. Je pars lundi prochain.

Saint-Just
1792年9月9日于斯瓦松,致Adrien Bayard

给邮差1000利弗尔旅费。

Remis au courrier 1.000 livres pour le voyage.

1793年8月22日于Manosque,赴意大利军人民代表致公安委员会

注:这封信由Ricord、Robespierre Jeune署名。

奴役人民的根源在于政府复合性的强制力,他们用上和对付敌人时同样的权力来对付人民。

L'origine de l'asservissement des peuples est la force complexe des gouvernements ; ils usèrent contre les peuples de la même puissance dont ils s'étaient servis contre leurs ennemis.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

这样建立一支候补军队,以同公民作战,这不是忘记了所有的原则吗?

Faire ainsi une armée subsidiaire pour combattre les citoyens, n'est-ce pas là l'oubli de tous les principes ?

Maximilien Robespierre
1791年4月28日,关于组织国民自卫军

道德不应向个体的人做出任何让步。

La vertu ne doit rien céder aux hommes en particulier.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•离婚

国家还希望,在国民聚集起来的时候,没有任何力量胆敢阻止它就事关公众幸福的事物发表意见。

La nation voudra encore que, lorsqu'elle sera assemblée, nulle puissance n'ose lui interdire le droit d'exprimer son vœu sur tout ce qui intéresse le bonheur public.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于废黜国王和更换立法机构

但愿法国人尊重理性,不过也但愿理性不要忘记神明!

Que les Français honorent la raison, mais que la raison n'oublie point la divinité !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

凡尔赛、默东和圣克鲁的橘树应被移植至国家花园。应在前飞扬修道院庭院内建造柑橘温室,用于在冬天保存这些树。

Les orangers de Versailles, de Meudon et de Saint-Cloud seront transportés dans le Jardin national. Il sera construit, dans la cour du ci-devant couvent des Feuillants, une orangerie pour renfermer les arbres pendant l'hiver.

共和二年花月二十五日,即1794年5月14日

注:这条法令由Barère手写,由B. Barère、Billaud-Varenne、C. -A. Prieur、Collot-d'Herbois、Robespierre签发。

有人一点一点地建立起一个体系,让人们对国民代表制度产生怀疑和恐惧,并使人畏惧人民的自由。

On établissait peu à peu un système de défiance et d'épouvante sur le sort de la représentation nationale, et de crainte pour la liberté du peuple.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

是谁激起喧嚣,让讨论当中容不下一丁点思考,指望着讨论的结果是屠戮我们的兄弟,还阻止我本人说话?拉法耶特。

Quels étaient ceux qui excitaient les clameurs qui ne permettaient pas une seule réflexion dans une discussion dont on voulait que le résultat fût d'égorger nos frères, et qui m'a empêché de parler moi-même ? Lafayette.

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

官员们相互给予荣誉和盲目的信任,这是暴政;在你们面前,任何个体都不应被视为道德正直、名声显赫之人,因为自由的人民和国民议会并非是为仰慕任何人而存在的。

Les honneurs et la confiance aveugle que s'accordent les magistrats entre eux sont une tyrannie ; nul individu ne doit être vertueux ni célèbre devant vous, car un peuple libre et une assemblée nationale ne sont point faits pour admirer personne.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

但愿所有被派往各省和军队的人都如此表现,共和国就会得救。

Que tous ceux qui sont envoyés aux départemens et aux armées se conduisent ainsi, et la république sera sauvée.

Maximielien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于圣鞠斯特出使莱茵军

我呢,我要作孽,什么都拦不住我,
混账们哪,我就要作孽,你们能奈我何?

Je veux pécher, moi, rien ne m'en empêche ;
Et que vous fait, ventrebleu, que je pèche ?

Saint-Just
奥尔冈

就这样,你们谈起专制,只是为了由你们自己毫无阻碍地实施专制;你们谈论放逐和暴政,为的是实施放逐和暴政。

Ainsi, vous ne parlez de dictature que pour l'exercer vous-même sans aucun frein ; vous ne parlez de proscriptions et de tyrannie que pour proscrire et pour tyranniser.

Maximilien Robespierre
1792年11月5日,回应J. -B. 卢韦的指控

我要去鞑靼人的国度。

J'irai chez le Tartare.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

拉法耶特刚刚犯下的这桩罪行应当为他招致全体公民的憎恶。

Le crime dont la Fayette vient de se rendre coupable, doit lui attirer l'animadversion de tous les citoyens.

Maximilien Robespierre
1792年6月18日,反对拉法耶特

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!