凡尔赛、默东和圣克鲁的橘树应被移植至国家花园。应在前飞扬修道院庭院内建造柑橘温室,用于在冬天保存这些树。
Les orangers de Versailles, de Meudon et de Saint-Cloud seront transportés dans le Jardin national. Il sera construit, dans la cour du ci-devant couvent des Feuillants, une orangerie pour renfermer les arbres pendant l'hiver.
共和二年花月二十五日,即1794年5月14日
注:这条法令由Barère手写,由B. Barère、Billaud-Varenne、C. -A. Prieur、Collot-d'Herbois、Robespierre签发。
是谁激起喧嚣,让讨论当中容不下一丁点思考,指望着讨论的结果是屠戮我们的兄弟,还阻止我本人说话?拉法耶特。
Quels étaient ceux qui excitaient les clameurs qui ne permettaient pas une seule réflexion dans une discussion dont on voulait que le résultat fût d'égorger nos frères, et qui m'a empêché de parler moi-même ? Lafayette.
Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵
官员们相互给予荣誉和盲目的信任,这是暴政;在你们面前,任何个体都不应被视为道德正直、名声显赫之人,因为自由的人民和国民议会并非是为仰慕任何人而存在的。
Les honneurs et la confiance aveugle que s'accordent les magistrats entre eux sont une tyrannie ; nul individu ne doit être vertueux ni célèbre devant vous, car un peuple libre et une assemblée nationale ne sont point faits pour admirer personne.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !