Show more

要维系一个革命政府,要么靠一名暴君,要么靠公正和铁面无私的监察。 ​​​

Un gouvernement révolutionnaire ne peut être maintenu que par un tyran ou par la justice et la censure inflexible.

Saint-Just

哪怕今天,要惩办一名重要的阴谋家,也比从污蔑之词手中夺回一名自由之友更加困难。

Il est plus difficile, même aujourd'hui, de punir un conspirateur important, que d'arracher un ami de la liberté des mains de la calomnie.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月五日,即1793年12月25日,关于革命政府原则的报告

就没有他们不保护的罪恶,也没有他们不宽恕的叛徒。他们悭吝,自私,为恶行辩护,巧言令色,他们不与自由为友,共和国与他们水火不容,他们需要通过损害平等来谋求享乐,贪得无厌地追求影响力。

Il n'est point de crime qu'ils n'aient protégé, point de traître qu'ils n'aient excusé ; avares, égoïstes, apologistes des vices, rhéteurs, et non pas amis de la liberté, la République est incompatible avec eux : ils ont besoin des jouissances qui s'acquièrent aux dépens de l'égalité ; ils sont insatiables d'influence.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

我要求享受把我的观点说完的自由。

Je réclame la liberté de terminer mon opinion.

Maximilien Robespierre
1792年10月29日,关于罗兰和卢韦的指控

授予代表一切权力,以拯救兰道和维桑堡防线。

Tout pouvoir est donné aux représentants pour sauver Landau et les lignes de Wissembourg.

Saint-Just
共和二年葡月十五日,即1793年10月6日

我本人就见证过这些运动。在正直的公民们身边,我们看到了外国人和富人,他们还穿着无套裤汉可敬的服装。

J'ai été témoin moi-même des mouvements. A côté des citoyens honnêtes, nous avons vu des étrangers et des hommes opulents, revêtus de l'habit respectable de sans-culottes.

Maximilien Robespierre
1793年2月25日,关于生计方面的骚乱

在我看来,大部分人赞同把法国土地分成85个省的方法。

La plupart, ce me semble, se sont accordés à maintenir les mesures du territoire français en quatre-vingt-cinq départements.

Saint-Just
1793年5月15日,关于依据宪法划分领土

你们窃窃私语呢!这说明你们承认对我谈到的内容感到担忧。

Vous murmurez ! C'est l'aveu que vous redoutez de ce que je veux vous dire.

Maximilien Robespierre
1791年8月26日,关于宪法草案和应当给予王室成员的头衔

嫉妒的上天就要使我饱尝苦难。

Le ciel jaloux va combler ma misère.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

贵族制度是这样一种政体:一部分公民享有统治权,其余人则是臣民。而且,这是什么贵族制度呢!是最不可容忍的那种,也就是说,富人做主。

Car l'aristocratie est l'état où une portion des citoyens est souveraine et le reste sujets. Et quelle aristocratie! La plus insupportable de toutes ; celle des Riches.

Maximilien Robespierre
1791年4月,关于银马克

得去死了!

Il faut mourir !

Saint-Just
奥尔冈

我的目光不会驻留在他的坟墓之上,就仿佛他完全被埋在这里似的。一个人正直且有才华,那他不就是双重的不朽吗?

Je n'arrêterai pas mes regards sur sa tombe ; comme s'il y avoit été enseveli tout entier : Celui qui fut à la fois homme de bien et homme de génie n'est il pas doublement immortel ?

Maximilien Robespierre
1785年6月20日,格雷塞赞

我要说起的这几个人,猜忌使然,他们倾向于扩大自身影响力,以实现自身目的。这些人促使我来负责我谈起过的这份报告。他们认为出于人的敬意,我会同意在一切问题上和解……

Je vais parler de quelques hommes que la jalousie a portés à accroître leur influence pour parvenir à leurs fins. Ces hommes avoient concouru à me charger de faire le rapport dont j'ai parlé. Ils croyoient que je consentirois par respect humain à tout concilier...

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

注:这段引文来自《沙漏报》(Journal de Sablier)于热月九日晚出版的第1463期和于热月十日早出版的第1464期,系根据国民公会上的实际发言记录、整理而成。这里显示了圣鞠斯特的发言被打断的大致位置。

我的意见是以法国人民的名义来写。

Mon avis est qu'on écrive au nom du peuple français.

Maximilien Robespierre
共和二年热月九日,即1794年7月27日

注:这句话引自H. G. Dulac于共和三年霜月六日致治安委员会的信。

英国寄给他们在法国、在巴黎的那些帮凶的货物里面,难道就没有打算刺向我们的匕首吗?结果倒是我们成了凶手,被人描绘成可怕的模样!

N'y a-t-il aucun poignard pour nous dans les cargaisons que l'Angleterre envoie à ses complices en France et à Paris ? C'est nous qu'on assassine, et c'est nous qu'on peint redoutables !

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

公安委员会决定,军队调动委员会明日应让弗尔尼耶到委员会来。该公民为康博朗骑兵上校,现在巴黎。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public charge le commissaire du mouvement [des armées] de présenter demain au Comité le citoyen Fournier, colonel de Chamborant, dans ce moment à Paris.
Saint-Just.

共和二年热月七日,即1794年7月25日

有人对你们说士兵拒绝前进……啊!他们难道能向着与他们分担同一份痛苦的不幸的人民冲上去吗?

On vous dit que les soldats refusent de marcher... eh ! peuvent-ils se jeter sur un peuple malheureux dont ils partagent le malheur ?

Maximilien Robespierre
1789年10月21日,关于军事法

公安委员会决定,在委员会支配的五千万款项中,向其办事员弗雷森公民支付四千利弗尔。因此,应将四千利弗尔的支票交付该公民。
圣鞠斯特,科洛-德布瓦。

Le Comité de salut public arrête qu'il sera payé au citoyen Frerson, son agent, la somme de quatre mille livres sur les cinquante millions mis à la disposition du Comité de salut public. En conséquence, mandat de cette somme lui sera délivré.
Saint-Just, Collot-d'Herbois.

共和二年热月六日,即1794年7月24日

我要说,新的王权专制正在爱国者的尸体之上建立起来。

Je dis qu'un nouveau despotisme royal va s'élever sur les cadavres des patriotes.

Maximilien Robespierre
1793年5月29日,要求反抗压迫

公安委员会决定,夏利耶、香榭丽舍、蒙特勒伊和格拉维耶各区炮兵连立即出发。其中夏利耶和香榭丽舍的炮兵连赶往杜埃,蒙特勒伊的炮兵连赶往吉韦,格拉维耶的炮兵连赶往莫伯日。陆军组织和调动委员会负责执行该法令。
比约-瓦伦,卡诺,圣鞠斯特,B. 巴雷尔。

Le Comité de salut public arrête que les compagnies de canonniers des sections de Chalier, des Champs-Elysées, de Montreuil et des Gravilliers partiront sans délai, savoir : celles de Chalier et des Champs-Elysées pour Douai ; celle de Montreuil pour Givet ; et celle des Gravilliers pour Maubeuge ; charge la Commission de l'organisation et du mouvement des armées de terre de l'exécution du présent.
Billaud-Varenne, Carnot, Saint-Just, B. Barère.

共和二年热月五日,即1794年7月23日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!