富有精力的人最常犯的错误之一,就是假设其他人也全都同样干劲十足,并相信在他们强大的意志和充满活力的灵魂面前,人和事都会屈服。
Une des erreurs les plus communes des hommes qui ont de l'énergie, est de supposer que tous les autres la partagent, et de croire que les hommes et les évènemens se plieront toujours à la force de leur volonté et à l'activité de leur âme.
Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争
在您眼里,布里索先生和加代先生纵有那么几分讨人喜欢,可您也有同样的优点,您居然爱他们胜过爱您自己,那您未免过于正直、过于会赏识人了。再回到您的良心深处,您就会看到,您给予他们的这种稀奇的偏爱无非是个说得过去的借口,好让您对着我发泄您已经抑制了太久的恶劣情绪,而您感到这种情绪是出于您自己的打算。
Quelqu'aimables que soient, à vos yeux, MM. Brissot et Guadet, vous êtes trop juste et trop connoisseur en mérite, pour les chérir plus que vous ; et si vous voulez rentrer au fond de votre conscience, vous verrez que cette bizarre préférence que vous leur accordez, n'est qu'un prétexte honnête d'exhaler contre moi l'humeur trop long-tems concentrée, que vous éprouviez pour votre propre compte.
Maximilien Robespierre
1792年12月21日,第二次答复杰罗姆·佩蒂翁的第二次演讲
各国只有一个时机变得自由,也就是说,专制的暴行让专制主义的捍卫者脸红的时候。这个时机过去了,好公民们的呼声就会被当作暴乱,遭到指控。奴役会留下来,自由会消失。
Les nations n'ont qu'un moment pour devenir libres ; c'est celui où l'excès de la tyrannie doit faire rougir de défendre le despotisme. Ce moment passé, les cris des bons citoyens sont dénoncés comme des actes de sédition ; la servitude reste, la libterté disparoît.
Maximilien Robespierre
1790年2月22日,关于农村的骚乱
一名牧师在这里做了一次煽动性很强的布道,我们在俱乐部指控了他。你马上回我消息。你不难判断我们经历着怎样的不安。告别了。
德 R.
致德·罗伯斯庇尔先生,国民议会代表,巴黎圣东格街30号。
Un vicaire a fait ici un sermon très incendiaire. Nous l'avons dénoncé à notre club. De tes nouvelles aussitôt. Tu juges bien des alarmes que nous éprouvons, adieu.
de R.
A Monsieur de Robespierre, député à l'Assemblée Nalionale, rue Saintonge, n° 30, à Paris.
Augustin Robespierre
1790年4月20日,致兄长
大家普遍都能感受到的原由是,一个政府的智慧在于减少革命的反对派,通过让所有的恶人和自由之敌承担损失来使人民获得幸福。正是用这种方式可以巩固革命成果,并使其转而有利于支持革命的人,有损于反对革命的人。
C'est une cause très généralement sentie, que toute la sagesse d'un gouvernement consiste à réduire le parti opposé à la Révolution et à rendre le peuple heureux aux dépens de tous les vices et de tous les ennemis de la liberté. C'est le moyen d'affermir la Révolution que de la faire tourner au profit de ceux qui la soutiennent et à la ruine de ceux qui la combattent.
Saint-Just
1794年3月3日,关于针对革命之敌的法令执行方法的报告
用什么方法结束内战?
惩罚叛徒和阴谋家,尤其是有罪的代表和官员;派去由爱国将领指挥的爱国军队,以减少里昂、马赛、土伦、旺代、汝拉和其他那些曾树立起叛乱和保王旗帜的地区的贵族,为所有曾经侮辱自由、让爱国者流血的恶棍提供可怕的典型。
Quels sont les moyens de terminer la guerre civile ?
De punir les traîtres et les conspirateurs, surtout les députés et les administrateurs coupables ; d'envoyer des troupes patriotes sous des chefs patriotes, pour réduire les aristocrates de Lyon, de Marseille, de Toulon, de la Vendée, du Jura et de toutes les autres contrées où l'étendard de la rébellion et du royalisme a été arboré, et de faire des exemples terribles de tous les scélérats qui ont outragé la liberté et versé le sang des patriotes.
Maximilien Robespierre
对于暴政来说,没有什么比若干个专制国家和一个自由国家的联盟更可怕。这个自由国家会把专制国家的邪恶连根拔起。这就是罗马共和国和若干亚洲国王结盟之后发生的事情。
Rien n'est plus formidable pour la tyrannie, que l'alliance de plusieurs Etats despotiques avec un Etat libre ; il faut que la vertu du dernier déracine le vice des premiers, ce qui arriva lorsque la république de Rome se rendit l'alliée de plusieurs rois d'Asie.
Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神·家族条约和同盟
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !