Show more

不,自由不会在敌人面前后退,他们的勾结被发现了。

Non, la liberté ne reculera pas devant ses ennemis ; leur coalition est découverte.

Saint-Just
共和二年芽月十三日,关于一桩新的阴谋的报告

为了完成罪行,必须得一点点地剥夺各委员会和革命法庭对于阴谋的辨别力。

Pour consommer ce crime, il fallait dépouiller peu à peu les Comités et le Tribunal révolutionnaire de la connaissance de la conspiration.

Maximilien Robespierre
共和二年风月三十日,即1794年3月20日,支持关于Héron逮捕令的报告

理性是一种很能骗人的天赋。

Et la raison est un don bien trompeur.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

塔斯谢罗的行为在我看来一直符合真正的原则,不过,怀疑的天性使我一直提防他。

La conduite de Taschereau m'a paru dans tous les tems conforme aux vrais principes, et néanmoins dans tous les tems un instinct de défiance m'a mis en garde contre lui.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十一日,即1793年12月1日,关于塔斯谢罗

禁止监察员公开发言。 ​​​

Il est interdit aux censeurs de parler en public.

Saint-Just

最终,战争部长任命了一名将军来指挥爱国者,而这名将军,也就是马尔赛,他是个叛徒,把我们的炮兵出卖给了叛乱分子,把自由的捍卫者们引向了屠宰场。

Enfin le ministre de la guerre nomme un général pour commander les patriotes, et ce général (Marcé) est un traître qui livre notre artillerie aux révoltés, et qui mène les défenseurs de la liberté à la boucherie.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特分子

我到别处再说说关于缔造和平和开战的权利。

Je parlerai ailleurs de ce qui concerne le droit de faire la paix et la guerre.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第四章第四节

如果职位被托付给您,我请您用加倍的热情与警惕挫败贵族的阴谋。

Je vous invite, si cet emploi vous est confié, à redoubler de zèle et de vigilance pour déjouer les menées aristocratiques.

Maximilien Robespierre
1790年5月1日于巴黎,致Buissart

那些威胁着要为被法律打击的叛徒们报仇的人,让他们站出来吧!我们藐视他们。

Qu'ils se présentent, ceux qui menacent de venger les traîtres que la loi a frappés ! On les brave.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

我们依旧是这同一个国家,人民最为见多识广。他们厌倦的并非革命,而是从他们手中夺走革命果实的暴政。

Nous sommes encore la même nation, le peuple est plus éclairé : ce n'est point de la révolution qu'il est fatigué mais de la tyrannie qui lui en arrache les fruits.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

误入歧途的灵魂身上会发生什么?

Qu'arrive-t-il à l'esprit égaré ?

Saint-Just
奥尔冈

人民最大的敌人们往往使用共和派的话语,以更好地欺骗未曾怀疑他们的公民。

Très souvent les plus grands ennemis du peuple se servent d'expressions républicaines, pour mieux tromper les citoyens sans défiance.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十三日,即1794年6月11日,关于纳韦尔的事务及为反对富歇而做的演讲

人民代表和官员均不高于公民。

Les représentants du peuple, les magistrats, ne sont point au-dessus des citoyens.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•基本条款

要是一个国王在您眼前杀害您的儿子,国王也不可侵犯吗?

Si un roi égorgeoit votre fils sous vos yeux, seroit-il inviolable ?

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

非经宪法决定,各市镇不得禁止公民参加选举。

Les communes ne peuvent interdire un citoyen du droit de suffrage, hors des cas déterminés par la constitution.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会与市镇

你们有两个问题要做决定:其一,要知道是否要立即下令对马拉发起指控;其二,要知道在发起指控之前,你们是否要下令印刷立法委员会的报告并寄往各省。

Vous avez deux questions à décider ; la première est de savoir si Marat doit être décrété d'accusation sur le champ ; la seconde est de savoir si, avant le décret d'accusation, vous décréterez l'impression du rapport du Comité de législation, et l'envoi aux dépéurtemens.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日,关于同马拉相关的讨论

会被可畏的公道吓到的只有罪犯。

Il n'y a que les criminels que l'équité terrible épouvante.

Saint-Just
共和二年芽月十三日,关于一桩新的阴谋的报告

共和派的鲜血不再流淌。法隆、达尔蒂克和拉马尔格几处要塞的堡垒已在共和国军队掌控之下……

Le sang républicain a cessé de couler. La redoute et le fort Faron, les forts d'Artiques, Lamalgue sont au pouvoir des armes de la République...

Maximilien Robespierre
共和二年霜月二十八日,奥古斯坦·罗伯斯庇尔致兄长

北路军壮大了,但资源减少了。请你尽最大努力为我们弄来一些饲料。

L'armée du Nord augmente et ses ressources diminuent. Nous te prions de faire les plus grands efforts pour nous procurer des fourrages.

共和二年雨月二日于瓦兹河畔雷尼翁,赴北路军人民代表致赴阿登军人民代表Massieu)

注:这封信由Saint-Just、Le Bas署名。

我请你们凭借忠诚和正直在我和污蔑我的人之间作出裁决。

Je laisse à votre loyauté, à votre probité à prononcer entre mes calomniateurs et moi.

Maximilien Robespierre
1792年4月30日,关于布里索和加代修改演讲稿

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!