你们的奴隶因此就不那么顺从了吗?就因为有色人种和你们平等了,他们就会不顺从了吗?有色人种和奴隶之间难道不是一直隔着无限的距离,就好像奴役和自由之间那样?
Vos Esclaves en étoient-ils moins soumis ? Le seront-ils moins parce que ces Hommes de couleur demeureront vos égaux ? N'y a-t-il pas toujours eu une distance infinie entr'eux et les Esclaves, la même qu'entre l'esclavage et la liberté ?
Maximilien Robespierre
1791年5月12日,关于自由有色人种的条款
那就去问问听我说话的人们吧,问问所有那些散布在帝国土地上的宪法之友们,问问他们在这疾风骤雨的时刻,他们是凭着谁的名义集结起来的。
Interrogez donc ceux qui m'entendirent ; interrogez tous les amis de la Constitution répandus sur toute la surface de l'empire ; demandez-leur quels sont les noms auxquels ils se sont ralliés, dans ces tems orageux.
Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代的演讲做出回应
你们看,为了祖国、为了自己,爱国者们还有很多要做的事。巴黎必须得拯救自由,只要巴黎存在,暴君们就永远无法摧毁自由;但如果巴黎没有了,自由也就完了。
Vous voyez que les patriotes ont encore beaucoup de choses à faire pour la patrie et pour eux-mêmes ; il faut que Paris sauve la liberté, tant qu'il existera, les despotes ne pourront jamais la détruire ; mais si Paris n'est plus, elle est perdue.
Maximilien Robespierre
1793年5月12日,要求组建革命军
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !