Show more

那篇题为《最后的审判》的文章是在罗兰的办事处里炮制的。就是在这篇文章中,有人打着舆论的幌子辱骂你们,也同样是这波阴谋家替布里索们、孔多塞们等人辩护。

Celui intitulé le Jugement dernier, a été fabriqué dans les Bureaux de Rolland. C'est de là que sous le masque de l'opinion publique, l'on vous injurie, et ce sont ces mêmes intrigans qui ont pour apologistes les Brissot, les Condorcet, etc..

Maximilien Robespierre
1792年8月30日,关于解散起义公社

为政府和谐建立的从属关系并非一种优越性。一切权力在法律之内,一切显要在国家之内。

La subordination établie pour l'harmonie du gouvernement n'est pas prééminence ; toute puissance est dans les lois, et toute dignité dans les nations.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•基本条款

立法议会只是一群帮派的角斗场,他们在那里激烈冲撞。

L'Assemblée législative n'étoit qu'une arène de factions qui se heurtaient violemment.

Maximilien Robespierre
1793年2月15日,关于向俱乐部提交一项宪法方案

你们去跟一个恶人说:“我们去年打赢了20场战役,今年有120万名战士。”“这没用,”他答道,“我个人有个敌人,我得摆脱他。”

Dites au méchant : « Nous avons remporté vingt batailles l'année dernière ; nous avons douze cent mille combattants cette année. » Cela n'est rien, répondra-t-il, j'ai un ennemi personnel dont il faut que je me délivre.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

自从拉法耶特真的隐退了,他徒劳地试图让人们忘记,首都在他不当指挥官之后更安宁了。佩蒂翁一直享有公众的信任。

Et depuis sa véritable retraite, en vain il cherche à faire oublier que la capitale est plus tranquille depuis qu'il a cessé d'être commandant. Péthion est demeuré en possession de la confiance publique.

Maximilien Robespierre
1792年4月11日,反对拉法耶特

通过他,委员会关于外事的最为秘密的讨论都被告知了敌国政府。

Par lui les délibérations les plus secrètes du Comité sur les affaires étrangères étaient communiquées aux gouvernements ennemis.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

当下我们甚至无意追捕任何罪犯,就处在了同样的境地。

Actuellement nous sommes dans la même position, sans avoir eu même l'intention de poursuivre aucun coupable.

Maximilien Robespierre
共和二年获月九日,即1794年6月27日,反对某些人民代表的阴谋和污蔑,以及关于卡特里娜•泰奥事件

我无动于衷,在此消磨时日,
幽禁在我的哲学里。

Indifférent, j'écoule ici la vie,
Claquemuré de ma philosophie.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

这么一个人露了面,来冲撞法律,我差不多敢说他是来到了立法者们眼睛下面,他露面难道不是向你们表明一个大阴谋已经准备好要爆发了吗?

La présence d'un tel homme, d'un homme qui vient braver la loi, j'oserois presque dire sous les yeux des législateurs, sa présence ne vous annonce-t-elle pas qu'un grand complot étoit prêt d'éclater ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月4日,关于外国探子的诡计,以及支持信仰自由

法兰西共和国不缔结任何非旨在实现国家和平与幸福的条约。

Elle ne conclura point de traités qui n'aient pour objet la paix et le bonheur des nations.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•对外关系

我们四处受到威胁,如此众多的动荡之中,这是给国王一支1800人的私人部队的时候吗?

Est-ce donc là le moment de donner au roi un corps particulier de 1 .800 hommes, au milieu de tant de troubles, dont nous sommes menacés de toutes parts ?

Maximilien Robespierre
1791年8月24日,讨论宪法草案·关于国王卫队

威胁吧,笑吧,呼告地狱吧。

Menace, rit, évoque les enfers.

Saint-Just
奥尔冈

国家不应当把注意力集中在一个个人身上。六人委员会报告给我们的,只是别人针对我们试出来的阴谋诡计的一个分支。

La Nation ne doit pas fixer son attention sur un particulier. Ce qui nous a été rapporté par les six Commissaires, n'est qu'une branche des manœuvres qu'on emploie contre nous.

Maximilien Robespierre
1970年7月28日,关于外国军队穿过法国领土

然而,我们惊讶地收到信件,告知有敌人的眼线,而且这敌人都到门口了!

Cependant, on surprend des lettres qui annoncent les intelligences de l'ennemi : et cet ennemi est aux portes !

Saint-Just, Le Bas
共和二年雾月二十四日,致斯特拉斯堡人民社团

所有法律当中,最无可回避且唯一一项一直会得到遵守的,就是力量的法则。

La plus inévitable de toutes les loix, la seule qui soit toujours sûre d'être obéie, c'est la loi de la force.

Maximilien Robespierre
1791年4月28日,关于组织国民自卫军

6月30日,旺代叛乱分子在坎克劳将军的打击下逃跑。叛乱分子从四个地点发动进攻,并被击退。进攻从凌晨两点持续到晚上九点。

Le 30 juin, les rebelles de la Vendée ont été mis en fuite par le général Canclaux. Ils avaient attaqué sur quatre points et ont été répoussés. L'attaque a duré depuis deux heures du matin jusqu'à neuf heures du soir.

Saint-Just
1793年,军事笔记

你们没看到吗?有人试图刺激人民高尚的情感,好让他们更喜欢平和的奴役,而不是用某些动荡和牺牲的代价买来的自由。

Ne voyez-vous pas qu'on cherche à énerver les sentimens généreux du peuple, pour le porter à préférer un paisible esclavage à une liberté achetée au prix de quelques agitations et de quelques sacrifices ?

Maximilien Robespierre
1790年2月22日,关于农村的骚乱

即刻从莱茵军和摩泽尔军抽调30000名步兵,归入北路军。

Il sera tiré de suite 30.000 hommes d'infanterie des armées du Rhin et de la Moselle pour être réunis à l'armée du Nord.

1793年8月16日,公安委员会法令

注:这项法令由L. Carnot、C. -A. Prieur、B. Barère、Hérault、Saint-Just签发。 ​​​

当单一一名社会成员遭受压迫,则社会主体遭受压迫。

Il y a oppression contre le corps social lorsqu'un seul de ses membres est opprimé.

Maximilien Robespierre
1793年4月23日,由罗伯斯庇尔提交的《人权宣言》草案

6月30日,旺代叛乱分子在坎克劳将军的打击下逃跑。叛乱分子从四个地点发动进攻,并被击退。进攻从凌晨两点持续到晚上九点。

Le 30 juin, les rebelles de la Vendée ont été mis en fuite par le général Canclaux. Ils avaient attaqué sur quatre points et ont été répoussés. L'attaque a duré depuis deux heures du matin jusqu'à neuf heures du soir.

Saint-Just
1793年,军事笔记

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!