Show more

国民公会给你们荣誉,请你们来开会。

La Convention vous invite aux honneurs de la séance.

Maximilien Robespierre
1793年8月31日,关于Carteaux将军赢得的胜利

喝了那么多鲜血的可怖的神权政治就是这么垮台的。

Ainsi tomba cette terrible théocratie qui avait bu tant de sang.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•法国人的宗教改革

一个国家,要是一个阶层的人能够挥霍几百万人的给养,那这里能存在什么美德和幸福啊?

Quelle vertu, quel bonheur peut exister dans un pays où une classe d'individus peuvent dévorer la substance de plusieurs millions d'hommes.

Maximilien Robespierre
1791年4月5日,关于继承中的不平等

真的,理性着实是个傻子。

La raison est bien sotte en vérité.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

制定法律的时候,不应当总是选择最极端的措施,而是要选择指向真正目标、能够被忠诚地执行下去的那些。

Quand on fait une loi, il ne faut pas toujours choisir les mesures les plus extrêmes, mais celles qui conduisent au vrai but, celles qui peuvent être le plus fidèlement exécutées.

Maximilien Robespierre
1793年9月18日,关于科洛•德布瓦一项针对以高价出售商品的商人的提案

在人民聚集起来的时候拿起武器是一桩罪行。

C'est un crime de prendre les armes lorsque le peuple est assemblé.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

上个月,6月20日那一天,拉法耶特想干什么呢?他要找个借口来污蔑所有那些被模棱两可地称为“雅各宾派”的爱国者们。

Qu'a désiré la Fayette dans la journée du 20 juin dernier ? Il voulait un prétexte pour calomnier tous les patriotes sous la dénomination vague de Jacobins.

Maximilien Robespierre
1792年7月13日,反对拉法耶特

人是世界的主宰,自己的奴才,
他探求一切,却不了解自身,
傲慢与利益塑造成了他的心,
畏惧他之所恨,藐视他之所爱。

Maître du monde, esclave de lui-même,
Il creuse tout, et ne sait ce qu'il est ;
Son cœur, pétri d'orgueil et d'intérêt,
Craint ce qu'il hait, méprise ce qu'il aime.

Saint-Just
奥尔冈

本月十日之前,我们是什么呢?是戴着镣铐的奴隶。

Qu'étions-nous avant le 10 de ce mois ? Des esclaves de qui on rivait les fers.

Maximilien Robespierre
1792年8月30日,关于解散起义公社

第四点 洼地里的那些树,格莱内先生如今说它们品质不佳,但六年之前,他认为它们品质很好,足够叫人把它们砍了出售,替他谋求利润。

Quatrièmement. Les arbres qui étaient sur ce marais et que le Sr Grenet trouve de mauvaise nature, le Sr Grenet les trouva assez bons pour les faire couper et vendre à son profit, il y a six ans.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

你们觉得他们会不预先算计好,而且算计得比我们更好吗?

Croyez-vous qu'il n'avoit pas d'avance calculé tout cela beaucoup mieux que nous ?

Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争

你(注:指丹东)和威普凡、奥尔良一同出现在秘密碰头会上。

Tu te trouvais dans des conciliabules avec Wimpfen et d'Orléans.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

Show thread

可别忘了罗贝尔的茶会,奥尔良本人去调潘趣酒,丹东和威普凡是座上客。他们就是这么试图把尽可能多的山岳派议员吸引过去,以此诱惑他们,或者损害他们的名誉。

Il ne faut pas oublier les thés de Robert, où d'Orléans faisoit lui-même le punch, où Fabre, Danton et Wimpffen assistoient. C'était là qu'on cherchoit à attirer le plus grand nombre de députés de la Montagne qu'il étoit possible, pour les séduire ou pour les compromettre.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

此时此刻,有人企图把奥尔良和国王的命运联系在一起,也许是为了把他们全都救了,或者至少减轻路易·卡佩受到的判决。

On affecte, en ce moment, de lier le sort de d'Orléans à celui du roi : c'est pour les sauver tous, peut-être, ou du moins amortir le jugement de Louis Capet.

Saint-Just
1792年12月16日,关于驱逐波旁家族

为什么要来得这么大张旗鼓呢?难道不该怀疑一下,这里面是不是有阴险的企图?跑到国民公会的坐席上,制造这么多的轰动,难道不是打算强迫国民公会退让吗?

Pourquoi vient-on avec ce grand appareil ? Ne doit-on pas soupçonner des intentions perfides ? N'est-ce pas vouloir forcer la Convention à rétrograder que de se présenter avec tant de fracas à sa barre ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月三十日,即1793年12月20日,要求成立委员会,以审查拘禁犯人的原因,释放被监禁的爱国者

拿着没有价值的货币,我们没法体面地偿付我们的债务。

Nous ne pourrons pas honorablement payer nos dettes avec ces monnaies sans valeur.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

我说人民在这里,因为这里有着一大群有德之人。可是在所有的社团中,人民都是那里的支配者吗?不,他们的支配者是普鲁士,是奥地利。

Je dis que le peuple est ici, parce qu'ici il y a une masse de gens vertueux ; mais dans toutes les sociétés, le peuple y domine-t-il ? Non ; c'est la Prusse, c'est l'Autriche.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对成立新的区级社团

超过四千万的资金就像坠入深渊一般掉进了那些终日伸开的手里、那些饥肠辘辘的大张着的嘴里,在那些国家,因为没有商业、公正和自由作为养料,人和舆论都成了拍卖品。

Plus de quarante millions ont été s'abîmer dans le gouffre de mains toujours ouvertes, de gueules affamées et béantes dans ce pays, où, faute d'aliments de commerce, la justice, la liberté, les hommes et les opinions sont à l'encan.

Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系

军队是爱国的,然而绝望。他们(注:指圣鞠斯特和勒巴)发布了一份声明,其中以军队的名义,发誓要战胜敌人,消灭叛徒。

L'armée était patriote mais désespérée. Ils ont fait une proclamation où ils juraient, au nom de l'armée, de vaincre leur ennemi et d'exterminer les traîtres.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于圣鞠斯特赴莱茵军出差

迪穆里埃的背叛危险地胜利了,这似乎激起了他那些党徒的气恼。

Le mauvais succès de la trahison de Dumouriez sembla irriter le dépit de ses partisans.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!