你(注:指丹东)和威普凡、奥尔良一同出现在秘密碰头会上。
Tu te trouvais dans des conciliabules avec Wimpfen et d'Orléans.
Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告
可别忘了罗贝尔的茶会,奥尔良本人去调潘趣酒,丹东和威普凡是座上客。他们就是这么试图把尽可能多的山岳派议员吸引过去,以此诱惑他们,或者损害他们的名誉。
Il ne faut pas oublier les thés de Robert, où d'Orléans faisoit lui-même le punch, où Fabre, Danton et Wimpffen assistoient. C'était là qu'on cherchoit à attirer le plus grand nombre de députés de la Montagne qu'il étoit possible, pour les séduire ou pour les compromettre.
Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记
为什么要来得这么大张旗鼓呢?难道不该怀疑一下,这里面是不是有阴险的企图?跑到国民公会的坐席上,制造这么多的轰动,难道不是打算强迫国民公会退让吗?
Pourquoi vient-on avec ce grand appareil ? Ne doit-on pas soupçonner des intentions perfides ? N'est-ce pas vouloir forcer la Convention à rétrograder que de se présenter avec tant de fracas à sa barre ?
Maximilien Robespierre
共和二年霜月三十日,即1793年12月20日,要求成立委员会,以审查拘禁犯人的原因,释放被监禁的爱国者
超过四千万的资金就像坠入深渊一般掉进了那些终日伸开的手里、那些饥肠辘辘的大张着的嘴里,在那些国家,因为没有商业、公正和自由作为养料,人和舆论都成了拍卖品。
Plus de quarante millions ont été s'abîmer dans le gouffre de mains toujours ouvertes, de gueules affamées et béantes dans ce pays, où, faute d'aliments de commerce, la justice, la liberté, les hommes et les opinions sont à l'encan.
Saint-Just
共和二年芽月,关于与中立势力的关系
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !