Show more

战斗之前,路易十六不是检阅过他的军队吗?他不是选择了逃亡,而非阻止他们开枪吗?为了制止他那些士兵的暴行,他做了什么?

Ne passa-t-il pas, avant le combat, les troupes en revue ? Ne prit-il pas la fuite au lieu de les empêcher de tirer ? Que fit-il pour arrêter la fureur de ses soldats ?

Saint-Just
1792年11月13日,关于审判路易十六的演讲

我还没说完。

Je n'ai pas fini.

Maximilien Robespierre
1791年9月5日,关于殖民地的骚乱

这个人,脑袋是金子,脚是黏土,在掩饰方面有着令人惊叹的天赋。

Cet homme à tête d'or, à pieds d'argile, eut un admirable talent pour dissimuler.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•日内瓦人

人人都知道,纳韦尔曾是肖梅特和外国团伙的党徒通同一气策划的阴谋最主要的老巢之一。

Tout le monde sait que Nevers a été un des principaux foyers des conspirations ourdies par Chaumette, de concert avec les partisans de la faction de l'étranger.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十三日,即1794年6月11日,关于纳韦尔的事务及为反对富歇而做的演讲

驴子心怀福音,上台布道,
缓和了它那使徒的音调。
每隔一会,它拿一只脚
强调它口中颂扬的真理。

Un âne en chaire, esprit évangélique,
Adoucissait sa voix apostolique.
Il appuyait d'un pied périodique
Les vérités que sa bouche entonnait.

Saint-Just
奥尔冈

总之,不该由我们为英国革命下大力气。我们就看着这个国家的人民解放他们自己好了,而我们对他们致以敬意和友谊。

Enfin, ce n'est point à nous à faire les frais de la révolution d'Angleterre. Qu'on voye ce peuple s'affranchir lui-même, et nous lui rendrons toute notre estime et notre amitié.

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十一日,即1794年1月30日,关于把英国人民及其政府区分开来的难点

至于我,我为我给您带来的麻烦深感羞愧,不敢再提出别的请求了。

Quant à moi, je suis si confus des peines que je vous ai données que je n'ose plus rien vous demander.

Saint-Just
1787年3月27日于巴黎,致Brunet d'Évry的信

伏尔泰的优雅风度看上去更耀眼、更绚丽、更热烈、更活泼,而格雷塞的优雅风度更单纯、更天真、更愉快、更动人。

Les graces de Voltaire paroîtront plus brillantes, plus parées, plus vives, plus sémillantes ; celles de Gresset plus simples, plus naïves, plus gaies et plus touchantes.

Maximilien Robespierre
1785年6月20日,格雷塞赞

自由责令我们憎恨暴政,我们还要宽恕暴政吗?

Elle nous condamne à la haine de la tyrannie ; l'épargnerions-nous ?

Saint-Just
约1974年,《共和制度》残篇

无知的人蔑视科学,浅薄的人几乎只把科学看作消遣,而善于思考的人从科学中看到了人类幸福、国家强大的源泉。

L'ignorant méprise les sciences ; l'homme frivole ne les regarde gueres que comme des objets d'agrémens ; l'homme qui pense y voit la source du bonheur de l'humanité et de la grandeur des Empires.

Maximilien Robespierre
1783年5月,为夏尔·多米尼克·德维斯里·德布瓦斯瓦雷辩护

所有在评判同胞时没有正直观念的人都是坏蛋。

Tout homme qui n'a pas le sens droit dans le jugement de ses semblables est un fripon.

Saint-Just

但愿不要有人认为我的意图只是在此为了责难而责难。

Qu'on ne pense pas que mon intention est de rendre ici imputation pour imputation.

Maximilien Robespierre
1793年9月18日,关于科洛•德布瓦一项针对以高价出售商品的商人的提案

敌人在卡特莱有一处五千人的军营。我们向布尚交付了四百公担面粉。卡多有三四千人。

L'ennemi a un camp de cinq mille hommes au Catelet ; nous avons versé quatre cents quintaux de farine dans Bouchain ; il y a trois à quatre mille hommes au Cateau.

共和二年雨月十二日于瓦兹河畔雷尼翁,致公安委员会)

注:这封信由Saint-Just、Le Bas署名。

按照你们委员会的原则,我们应该羞愧于为让-雅克·卢梭树立塑像,因为他没付银马克。

D'après les principes de vos Comités, nous devrions rougir d'avoir élevé une statue à Jean-Jacques Rousseau, parce qu'il ne payait pas le marc d'argent.

Maximilien Robespierre
1791年8月11日,讨论宪法草案中关于银马克和取得选举权所需的纳税额

真的,您没说笑话。

En vérité, vous ne badinez pas.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

居然是外国来提醒我们所遭受的风险!

Et c'est une nation étrangère qui nous avertit des dangers que nous courons !

Maximilien Robespierre
1791年4月19日,关于外交部的无能

她熟睡时,愿你的声音使她回想,
就在这黑牢里,我为她守望。

Quand elle dort, que ta voix lui rappelle
Dans ces cachots que je veille pour elle.

Saint-Just
奥尔冈

为了公共利益,我要求发言人继续。了解是何等精神实质支配下写出了这封信,这很重要。

Je demande pour l'intérêt public que l'orateur continue. Il est important de connaître l'esprit qui a dicté cette lettre.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

公民们,我们会为市政裁判权来确定最大人口数吗?

Citoyens, le maximum de la population sera-t-il fixé pour les juridictions municipales ?

Saint-Just
1793年5月24日,关于市镇最大人口数

一件大事从不应当使人忘记另外一件,心中应当一直牢记过去、现在和未来。

Jamais il ne faut qu'un événement en fasse oublier un autre, il faut toujours avoir présent à l'esprit, le passé, le présent et l'avenir.

Maximilien Robespierre
1792年12月11日

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!