Show more

就没有他们不保护的罪恶,也没有他们不宽恕的叛徒。他们悭吝,自私,为恶行辩护,巧言令色,他们不与自由为友,共和国与他们水火不容,他们需要通过损害平等来谋求享乐,贪得无厌地追求影响力。

Il n'est point de crime qu'ils n'aient protégé, point de traître qu'ils n'aient excusé ; avares, égoïstes, apologistes des vices, rhéteurs, et non pas amis de la liberté, la République est incompatible avec eux : ils ont besoin des jouissances qui s'acquièrent aux dépens de l'égalité ; ils sont insatiables d'influence.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

我要求享受把我的观点说完的自由。

Je réclame la liberté de terminer mon opinion.

Maximilien Robespierre
1792年10月29日,关于罗兰和卢韦的指控

授予代表一切权力,以拯救兰道和维桑堡防线。

Tout pouvoir est donné aux représentants pour sauver Landau et les lignes de Wissembourg.

Saint-Just
共和二年葡月十五日,即1793年10月6日

我本人就见证过这些运动。在正直的公民们身边,我们看到了外国人和富人,他们还穿着无套裤汉可敬的服装。

J'ai été témoin moi-même des mouvements. A côté des citoyens honnêtes, nous avons vu des étrangers et des hommes opulents, revêtus de l'habit respectable de sans-culottes.

Maximilien Robespierre
1793年2月25日,关于生计方面的骚乱

在我看来,大部分人赞同把法国土地分成85个省的方法。

La plupart, ce me semble, se sont accordés à maintenir les mesures du territoire français en quatre-vingt-cinq départements.

Saint-Just
1793年5月15日,关于依据宪法划分领土

你们窃窃私语呢!这说明你们承认对我谈到的内容感到担忧。

Vous murmurez ! C'est l'aveu que vous redoutez de ce que je veux vous dire.

Maximilien Robespierre
1791年8月26日,关于宪法草案和应当给予王室成员的头衔

嫉妒的上天就要使我饱尝苦难。

Le ciel jaloux va combler ma misère.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

贵族制度是这样一种政体:一部分公民享有统治权,其余人则是臣民。而且,这是什么贵族制度呢!是最不可容忍的那种,也就是说,富人做主。

Car l'aristocratie est l'état où une portion des citoyens est souveraine et le reste sujets. Et quelle aristocratie! La plus insupportable de toutes ; celle des Riches.

Maximilien Robespierre
1791年4月,关于银马克

得去死了!

Il faut mourir !

Saint-Just
奥尔冈

我的目光不会驻留在他的坟墓之上,就仿佛他完全被埋在这里似的。一个人正直且有才华,那他不就是双重的不朽吗?

Je n'arrêterai pas mes regards sur sa tombe ; comme s'il y avoit été enseveli tout entier : Celui qui fut à la fois homme de bien et homme de génie n'est il pas doublement immortel ?

Maximilien Robespierre
1785年6月20日,格雷塞赞

我要说起的这几个人,猜忌使然,他们倾向于扩大自身影响力,以实现自身目的。这些人促使我来负责我谈起过的这份报告。他们认为出于人的敬意,我会同意在一切问题上和解……

Je vais parler de quelques hommes que la jalousie a portés à accroître leur influence pour parvenir à leurs fins. Ces hommes avoient concouru à me charger de faire le rapport dont j'ai parlé. Ils croyoient que je consentirois par respect humain à tout concilier...

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

注:这段引文来自《沙漏报》(Journal de Sablier)于热月九日晚出版的第1463期和于热月十日早出版的第1464期,系根据国民公会上的实际发言记录、整理而成。这里显示了圣鞠斯特的发言被打断的大致位置。

我的意见是以法国人民的名义来写。

Mon avis est qu'on écrive au nom du peuple français.

Maximilien Robespierre
共和二年热月九日,即1794年7月27日

注:这句话引自H. G. Dulac于共和三年霜月六日致治安委员会的信。

英国寄给他们在法国、在巴黎的那些帮凶的货物里面,难道就没有打算刺向我们的匕首吗?结果倒是我们成了凶手,被人描绘成可怕的模样!

N'y a-t-il aucun poignard pour nous dans les cargaisons que l'Angleterre envoie à ses complices en France et à Paris ? C'est nous qu'on assassine, et c'est nous qu'on peint redoutables !

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

公安委员会决定,军队调动委员会明日应让弗尔尼耶到委员会来。该公民为康博朗骑兵上校,现在巴黎。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public charge le commissaire du mouvement [des armées] de présenter demain au Comité le citoyen Fournier, colonel de Chamborant, dans ce moment à Paris.
Saint-Just.

共和二年热月七日,即1794年7月25日

有人对你们说士兵拒绝前进……啊!他们难道能向着与他们分担同一份痛苦的不幸的人民冲上去吗?

On vous dit que les soldats refusent de marcher... eh ! peuvent-ils se jeter sur un peuple malheureux dont ils partagent le malheur ?

Maximilien Robespierre
1789年10月21日,关于军事法

公安委员会决定,在委员会支配的五千万款项中,向其办事员弗雷森公民支付四千利弗尔。因此,应将四千利弗尔的支票交付该公民。
圣鞠斯特,科洛-德布瓦。

Le Comité de salut public arrête qu'il sera payé au citoyen Frerson, son agent, la somme de quatre mille livres sur les cinquante millions mis à la disposition du Comité de salut public. En conséquence, mandat de cette somme lui sera délivré.
Saint-Just, Collot-d'Herbois.

共和二年热月六日,即1794年7月24日

我要说,新的王权专制正在爱国者的尸体之上建立起来。

Je dis qu'un nouveau despotisme royal va s'élever sur les cadavres des patriotes.

Maximilien Robespierre
1793年5月29日,要求反抗压迫

公安委员会决定,夏利耶、香榭丽舍、蒙特勒伊和格拉维耶各区炮兵连立即出发。其中夏利耶和香榭丽舍的炮兵连赶往杜埃,蒙特勒伊的炮兵连赶往吉韦,格拉维耶的炮兵连赶往莫伯日。陆军组织和调动委员会负责执行该法令。
比约-瓦伦,卡诺,圣鞠斯特,B. 巴雷尔。

Le Comité de salut public arrête que les compagnies de canonniers des sections de Chalier, des Champs-Elysées, de Montreuil et des Gravilliers partiront sans délai, savoir : celles de Chalier et des Champs-Elysées pour Douai ; celle de Montreuil pour Givet ; et celle des Gravilliers pour Maubeuge ; charge la Commission de l'organisation et du mouvement des armées de terre de l'exécution du présent.
Billaud-Varenne, Carnot, Saint-Just, B. Barère.

共和二年热月五日,即1794年7月23日

不幸的人民哪!有人甚至利用你们的美德来断送你们。

Peuple malheureux ! on se sert de tes vertus mêmes pour te perdre.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六

应在三日内任命公民若干,负责根据风月二十三日的法令,组建四个人民委员会,并履行相应职权。

Il sera nommé dans trois jours des citoyens chargés de remplir les fonctions des quatre Commissions populaires créées par décret du 23 ventôse.

共和二年热月四日,即1794年7月22日

注:该法令由Du Barran、B. Barère,Couthon、Voulland、Carnot、C. -A. Prieur、Louis (du Bas-Rhin)、Collot-d'Herbois、Amar、Lavicomterie、R. Lindet、Vadier、M. Bayle、Saint-Just、Billaud-Varenne签发。

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!