Show more

他们搞这些阴谋,挑的是什么时候啊?

Quel est le tems qu'ils ont choisi pour ces machinations ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于信仰自由

尽管未成年,我还是被接纳了。

Malgré ma minorité, j'ai été reçu.

Saint-Just
致卡米耶·德穆兰的信

我要说,对于一些人来说微小的牺牲,却可能使某些人不堪重负。

Je dis que ce sacrifice léger pour plusieurs serait peut-être pénible pour quelques-uns.

Maximilien Robespierre
1791年3月3日晚,关于一项养老储蓄金草案

所有这些光荣的日子啊,它们还没有过去!我要告诉欧洲,他们那些试图对抗政府的力量的计划是无效的。

Ils ne sont point passés, tous les jours de gloire ! et je préviens l'Europe de la nullité de ses projets contre la vigueur du gouvernement.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

巴齐尔和夏博指控的这些人有罪吗?我们这就探讨一下。

Les hommes dénoncés par Basire et Chabot, en sont-ils coupables ? Nous allons le discuter.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于团伙的未发表演讲

这些国家的人是我们的敌人。如果我们明智,他们就向我们宣战。他们已经用黄金向我们宣战了。

Ces peuples sont nos ennemis ; et si nous étions sages, ils nous déclareraient la guerre. Ils nous l'ont faite avec leur or.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

就请你们屈尊相信一下,是对公共事务的热爱引我来到这里的。

Daignez être persuadés que c'est l'amour de la chose publique qui m'y amène.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

那么,城市在哪呢?几乎被官员们侵占了。

Où donc est la cité ? Elle est presque usurpée par les fonctionnaires.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

我是在向我的朋友们、兄弟们说话,我们这里只有好公民。

Je parle à mes amis, à mes frères ; nous ne sommes ici que de bons citoyens.

Maximilien Robespierre
1793年1月18日,反对缓刑

第三条 国民议会每两年组建一次,每个周期为一个任期。

Art. 3. — Elle est formée pour deux ans : chaque période est une législature.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案·国民议会和市镇

这可怖的消息撼动了我的勇气。不过,我想起了公社那种古典式的勇气,于是我奔赴巴黎,下定决心拿起火枪保卫国家。不过,我发觉这些传闻是假的,我不必拿起武器了。

Mon courage fut ébranlé à cette terrible nouvelle ; cependant je songeai au courage antique des communes et je volai vers Paris, bien résolu de porter le mousquet et de défendre la Nation. Ces bruits se trouvèrent faux et je n'eus pas besoin de prendre les armes.

Augustin Robespierre
1789年9月5日,致Buissart

比之迎击那些比国家权力还要强势的党派,官员更愿意侵犯正义,藏在遮蔽着所有阴谋的云层之下。

Un fonctionnaire aimait mieux violer la justice et se cacher dans le nuage qui couvrait toutes les intrigues, qu'affronter des partis plus puissants que l'autorité nationale.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

国家和殖民地的最高利益在于你们保持自由,你们不能用自己的手打翻自由的基座。

L'intérêt suprême de la nation et des Colonies est que vous demeuriez libres, et que vous ne renversiez pas de vos propres mains les bases de la liberté.

Maximilien Robespierre
1791年5月13日,关于自由有色人种的地位

他们有黄金,但作为交易,再没有
荣誉和安宁,而上天也会为我们报仇。

Il eut de l'or, mais perdit, en échange,
Gloire et repos : le Ciel ainsi nous venge.

Saint-Just
奥尔冈

这是诈骗。

C'est une imposture.

Maximilien Robespierre
1793年4月16日,关于各区提交的请愿

康斯坦丁以来,大部分被称作基督徒的人都是野蛮人或者疯子。

Ce qu'on appela les chrétiens depuis Constantin ne furent la plupart que des sauvages ou des fous.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·宗教和神职

要提防软弱的人,几乎就像提防恶人一样。想想吧,只有人民的勇气和力量才能保住他们的自由。

Défiez-vous des hommes foibles, presqu'autant que des hommes pervers. Songez que le courage et l'énergie du peuple peuvent seuls conserver sa liberté.

Maximilien Robespierre
1792年9月1日,巴黎公社代表致同胞

鲁昂。
8月4日,鲁昂公社写信说物资极度匮乏,斯瓦松还把给他们装船的一船麦子扣留了。鲁昂要求救助。

Rouen.
4 août, la commune de Rouen écrit qu'elle éprouve une pénurie extrême de subsistances, et que Soissons retient un bateau de blé chargé pour son compte ; elle réclame des secours.

Saint-Just
1793年8月4日,军事笔记

他们自诩上帝的图像……这是为了让上帝遭人憎恨吗?

Ils se disent les images de la Divinité... est-ce pour la faire haïr ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

我见过这个梦,现在我醒了。

J'ai vu le rêve, et voici le réveil.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!