致士兵。
共和二年第二个月第十三日(1793年11月3日)
勇敢的士兵们:
你们向我们要一名爱国将领,且要像你们一样勇敢。一切都向我们表明,米希尔公民兼具这两种品质。下莱茵营得到良好的指挥,我们一定很快就会知道你们能成就些什么。

Aux soldats.
13 du 2e mois.
Braves soldats— Vous nous avez demandé un chef patriote, et brave comme vous. Tout nous atteste que le citoyen Missire réunit ces deux qualités, et nous comptons apprendre bientôt ce que peut le bataillon du Bas-Rhin, bien commandé.

Saint-Just

届时大卫和其他艺术家会乐于看到他们的才华为自由的胜利做出贡献。

Alors David et les autres artistes auront le plaisir de voir leur talent contribuer au triomphe de la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

啊,伟大的人!

O grand homme !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

自由和专制、罪行和美德之间有什么共同之处呢?

Qu'y a-t-il de commun entre la liberté et le despotisme, entre le crime et la vertu ?

Maximilien Robespierre
共和二年获月三日,即1794年6月21日,关于约克公爵就英国战俘相关法令发表声明的演讲

国民议会打下了这最初的几拳之后,国王积聚起全部的权力来压迫国民议会本身。

Après que l'Assemblée nationale eut porté ces premiers coups, le roi ramassa toute son autorité pour l'opprimer elle-même.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你们只需要做自己就好,像国家希望的那样,我们就再不会有敌人了。

Soyez seulement vous-mêmes, soyez tels que la nation le veut, et nous n'avons plus d'ennemis.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

你们这些立法者啊!你们要负起责任。良好的道德令帝国人丁兴旺。

O vous ! qui faites des lois, vous en répondez ; les bonnes mœurs peuplent les empires.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神·夫妻间的不忠

如果这看上去不是污蔑,而是别的什么东西,那至少该允许我回应。

Si ceci paroît autre chose qu'une calomnie, il faudra bien qu'on me permette d'y répondre.

Maximilien Robespierre
1791年8月28日,关于恢复军队纪律

“怎么?”他说道,“大人啊,怎么,我们在哭!”

Quoi, lui dit-il, Seigneur ; quoi, nous pleurons !

Saint-Just
奥尔冈

他们搞这些阴谋,挑的是什么时候啊?

Quel est le tems qu'ils ont choisi pour ces machinations ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,关于信仰自由

尽管未成年,我还是被接纳了。

Malgré ma minorité, j'ai été reçu.

Saint-Just
致卡米耶·德穆兰的信

我要说,对于一些人来说微小的牺牲,却可能使某些人不堪重负。

Je dis que ce sacrifice léger pour plusieurs serait peut-être pénible pour quelques-uns.

Maximilien Robespierre
1791年3月3日晚,关于一项养老储蓄金草案

所有这些光荣的日子啊,它们还没有过去!我要告诉欧洲,他们那些试图对抗政府的力量的计划是无效的。

Ils ne sont point passés, tous les jours de gloire ! et je préviens l'Europe de la nullité de ses projets contre la vigueur du gouvernement.

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

巴齐尔和夏博指控的这些人有罪吗?我们这就探讨一下。

Les hommes dénoncés par Basire et Chabot, en sont-ils coupables ? Nous allons le discuter.

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于团伙的未发表演讲

这些国家的人是我们的敌人。如果我们明智,他们就向我们宣战。他们已经用黄金向我们宣战了。

Ces peuples sont nos ennemis ; et si nous étions sages, ils nous déclareraient la guerre. Ils nous l'ont faite avec leur or.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

就请你们屈尊相信一下,是对公共事务的热爱引我来到这里的。

Daignez être persuadés que c'est l'amour de la chose publique qui m'y amène.

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

那么,城市在哪呢?几乎被官员们侵占了。

Où donc est la cité ? Elle est presque usurpée par les fonctionnaires.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!