Show more

可是,就是她在这里叹息。

Mais la voici qui pousse des soupirs.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

更确定的消息证实了我们的同事埃罗省的法布尔的命运。国民公会最高尚的成员、人民最热忱的捍卫者当中少了一位。

Des nouvelles positives nous confirment la destinée de notre collègue Fabre (de l'Hérault). La Convention a perdu un de ses plus dignes membres, et le peuple un de ses plus zélés défenseurs.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月二十三日,即1794年1月12日,要求授予代表法布尔葬入先贤祠的荣誉

有人犯下暴行,并以此指控人民和革命;依旧是保证造成了我们眼见的一切灾祸,又以此指控自由。

On commet des atrocités pour en accuser le peuple et la Révolution : c'est encore la tyrannie qui fait tous les maux que l'on voit, et c'est elle qui en accuse la liberté.

Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告

我们要赶快让为自由献身的烈士们不朽,以此尊奉我们所需要的美德。这不仅是敬意,而是我们应当献给他们的无上光荣。

Hâtez-vous d'honorer les vertus dont nous avons besoin, en immortalisant les martyrs de la liberté. Ce ne sont pas des honneurs seulement, c'est une apothéose que nous leur devons.

Maximilien Robespierre
1792年8月14日晚,关于在旺多姆广场替为自由牺牲的烈士建立纪念碑

在给养不足的地区,市政府负责征调草料,并按照法律规定数额加以供应。

Dans les pays où la nourriture manquerait, les municipalités seront tenues de mettre les fourrages en réquisition et de fournir les rations fixées par la loi.

共和二年雨月二十八日,即1794年2月16日,公安委员会法令

注:该法令由Carnot、Saint-Just、Collot-d'Herbois签发。

这些官员到底是有什么特权,可以在舆论面前不受侵犯,连爱国者们的控告都够不着他们?

Et quel est donc le privilège de ces administrateurs d'être inviolables à l'opinion publique, de ne pouvoir être atteints par la dénonciation des patriotes ?

Maximilien Robespierre
共和二年芽月二十六日,即1794年4月15日,为Dufresne辩护

有人指控这些人是迪穆里埃的帮凶,只见他们微笑了起来。虚伪之人在笑,清白之人却在苦恼。革命当中,把叛徒的朋友看作可疑分子是合理的。

Lorsqu'on accusa ces derniers d'être les complices de Dumouriez, on les vit sourire : la dissimulation sourit, l'innocence s'afflige ; dans les révolutions, ceux qui sont les amis d'un traître sont légitimement suspects.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

其他的所有势力无论多么令人敬畏,都没有人民代表这样的刚强。因此我说,国家应该把战争与和平的权利交给人民代表。

Toute autre puissance, quelque auguste qu'elle soit, n'a pas le caractère de Représentant du Peuple. Je dis donc que la Nation doit confier à ses Représentans le droit de la guerre et de la paix.

Maximilien Robespierre
1790年5月18日,关于授予国王议和或宣战的权利

同一天,分裂就会停止,各个团伙被打倒,只得顺从自由的约束。公民们回到作坊,回归劳作,和平统治着共和国,让国王们瑟瑟发抖。

Le même jour, les divisions cesseront ; les factions, accablées, ploieront sous le joug de la liberté ; les citoyens retourneront à leurs ateliers, à leurs travaux, et la paix, régnant dans la République, fera trembler les rois.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

恐慌处处都比我们先到一步。流亡贵族说服人们相信我们屠杀、强奸、吃小孩、毁灭宗教。

Partout nous avons été prérédés de la terreur. Les émigrés avoient persuadé que nous égorgions, violions et mangions les enfans, que nous détruisions la religion.

Augustin Robespierre
致兄长

在第一个月十八日的法令之前已同法国人结婚的女性不受本法影响,除非其自身或丈夫为可疑分子。

Les femmes qui ont épousé des Français avant le décret du 18 du premier mois ne sont point comprises dans la présente loi, à moins qu'elles ne soient suspectes ou mariées à des hommes suspects.

Saint-Just
1793年10月16日,关于反英法案的报告

公民们,你们应当挫败那些为了破坏自由而形成的阴谋。

Citoyens, vous devez déjouer les complots qui se forment contre la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年9月17日,对关于1793年9月9日法令的报告表示反对

不,你们这群没人性的怪物,
为何让我这无辜的河岸受苦?

Non. Pourquoi donc, pourquoi, monstres sauvages,
Désolez-vous nos innocens rivages ?

Saint-Just
奥尔冈

那么,快来援助我们吧,不要允许别人把我们和你们分开,因为我们只是你们的一部分,没有你们,我们就什么也不是。

Venez donc à notre secours ; ne permettez pas que l'on nous sépare de vous, puisque nous ne sommes qu'une partie de vous-mêmes, et que nous ne sommes rien sans vous.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十四日,即1794年6月12日,反对丹东、埃贝尔等人的继任者

致士兵。
共和二年第二个月第十三日(1793年11月3日)
勇敢的士兵们:
你们向我们要一名爱国将领,且要像你们一样勇敢。一切都向我们表明,米希尔公民兼具这两种品质。下莱茵营得到良好的指挥,我们一定很快就会知道你们能成就些什么。

Aux soldats.
13 du 2e mois.
Braves soldats— Vous nous avez demandé un chef patriote, et brave comme vous. Tout nous atteste que le citoyen Missire réunit ces deux qualités, et nous comptons apprendre bientôt ce que peut le bataillon du Bas-Rhin, bien commandé.

Saint-Just

届时大卫和其他艺术家会乐于看到他们的才华为自由的胜利做出贡献。

Alors David et les autres artistes auront le plaisir de voir leur talent contribuer au triomphe de la liberté.

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

啊,伟大的人!

O grand homme !

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

自由和专制、罪行和美德之间有什么共同之处呢?

Qu'y a-t-il de commun entre la liberté et le despotisme, entre le crime et la vertu ?

Maximilien Robespierre
共和二年获月三日,即1794年6月21日,关于约克公爵就英国战俘相关法令发表声明的演讲

国民议会打下了这最初的几拳之后,国王积聚起全部的权力来压迫国民议会本身。

Après que l'Assemblée nationale eut porté ces premiers coups, le roi ramassa toute son autorité pour l'opprimer elle-même.

Saint-Just
1792年12月27日,关于审判路易十六的第二次演讲

你们只需要做自己就好,像国家希望的那样,我们就再不会有敌人了。

Soyez seulement vous-mêmes, soyez tels que la nation le veut, et nous n'avons plus d'ennemis.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!