Show more

大商人们为着未来焦虑不安,急急忙忙地谋取殖民地的粮食仓库。

Les négociants, inquiets sur l'avenir, se procurèrent avec empressement des magasins de denrées coloniales.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

这里有南锡国民自卫军的代表。我要求听他们发言。

Il y a ici des Députés de la Garde Nationale de Nancy. Je demande qu'ils soient entendus.

Maximilien Robespierre
1790年8月31日,关于南锡事件

国民议会法令需在不同的三天共宣读三次,且投票人数不得少于251人,否则不得实施。

Les décrets et actes de l'Assemblée nationale ne peuvent être exécutés, s'ils n'ont été lus trois fois à trois jours différents, et si le nombre des votants a été moindre de 251.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会体制

法律复杂了,执行法律也就更难了,但判断事实存在与否的难度并不会据此变动。

Quand les loix sont compliquées, l'application en est plus difficile ; mais la difficulté de juger si le fait existe ou non, ne suit point cette proportion.

Maximilien Robespierre
1790年4月7日,关于在民事和刑事审判中同样设置陪审员

我们至少要梦想幸福。

Rêvons du moins que nous sommes heureux.

Saint-Just
奥尔冈

有那么一些人,连旧制度本身都要为之脸红,有一个是警察的探子,还有一些越发糟糕的东西,如今亵渎起自由来再也不犹豫了。

Les hommes dont l'ancien régime lui-même rougissoit, un espion de police, quelque chose de pis encore, ne balance plus maintenant à blasphémer contr'elle.

Maximilien Robespierre
1793年1月5日,就人民最高权力及呼吁审判路易·卡佩的方案致信韦尼奥先生、让索内先生、布里索先生和加代先生

不用怀疑,这一派没法和你们和解,你们说着不同的语言,永远无法达成一致。那就把他们赶走啊!

Ce parti, n'en doutez point, ne peut faire de paix avec vous ; vous ne parlez point la même langue, vous ne vous entendrez jamais. Chassez-le donc !

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

整个国民公会都藐视死亡,无视一切暴君的残暴。

La Convention toute entière a affronté la mort & bravé la fureur de tous les tyrans.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,国民公会答结成同盟反对共和国的君主联合宣言

他们还挺守信:比利时和军队,你们和欧洲,大家都见证了。

Serment qui fut gardé : la Belgique et l'armée, vous et l'Europe, en êtes témoins.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

真的是路易十六在执政吗?是所有那些轮番控制他的阴谋家。

Est-ce bien Louis XVI qui règne ? ce sont tous les intrigans qui s'emparent de lui tour-à-tour.

Maximilien Robespierre
1792年7月29日,关于废黜国王和更换立法机构

这最后一个专制行为是怎么回事,还打算让暴君用被他摧毁的法律来受审?

Quel serait cet acte dernier de la tyrannie que de prétendre être jugé par des lois qu'il a détruites ?

Saint-Just
1792年11月13日,关于审判路易十六

不久之前,我听一位国民代表检举拉佐斯基是外国人、是波兰人。哦!拉佐斯基当然是法国人!他犯不着借用这个头衔。

Il n'est pas éloigné le temps où j'ai entendu un représentant de la nation dénoncer Lajousky comme un étranger, comme un Polonais. Ah ! Lajousky était bien Français ! il n'avait pas besoin d'emprunter ce titre.

Maximilien Robespierre
1793年4月24日,关于Lazowski之死

被控有阴谋者在共和国各地均应被移送巴黎革命法庭。

Les prévenus de conspiration seront traduits de tous les points de la République au Tribunal révolutionnaire à Paris.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

这是说国民公会没有证据就把人送上革命法庭吗?

C'est-à-dire que c'est sans preuve que la Convention envoie des hommes au Tribunal révolutionnaire ?

Maximilien Robespierre
共和二年芽月十六日,即1794年4月5日,反对Dufourny

议会应在国民议会面前指控其部长和职员。

Le conseil accuse ses ministres et ses agents devant l'Assemblée nationale.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•议会的职能

我否认国民议会无力采用这些人民利益所必须的措施。

Je nie que l'assemblée nationale soit incapable d'employer ces mesures qu'exige le salut du peuple.

Maximilien Robespierre
1792年2月10日,关于拯救国家和自由的方式

我自信一个非常离奇的批判不至于逃过你们的智慧。

Je me flatte qu'une observation très curieuse n'aura pas échappé à votre sagacité.

Saint-Just
共和二年芽月十二日,或1794年4月1日,关于与中立势力的关系

是谁,不想给国民公会留下片刻时机?

Qui sont ceux qui ne voulurent pas donner un seul moment à l'assemblée nationale ?

Maximilien Robespierre
1792年4月6日,关于老城堡士兵

我们明天不能见你了,我们很快就会回来。

Nous ne pouvons te voir demain, nous reviendrons bientôt.

Saint-Just, Le Bas
共和二年霜月十二日于比切,致奥什

我们别再混淆时间了。看看原则,看看公众必不可少的需求,看看人民为了争取自由付出的努力。

Ne confondons plus les temps. Voyons les principes, voyons la nécessité publique, voyons les efforts que le peuple a faits pour être libre.

Maximilien Robespierre
1792年8月15日晚,关于设立特别法庭

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!