一个宽容的共和国在面对残暴的敌人时会变成什么样呢?我们以利剑对抗利剑,奠定了自由。自由出自风暴中心,这起源正如同世界出自混沌,亦如同人类在啼哭中降生。
Que serait devenue une République indulgente contre des ennemis furieux ? Nous avons opposé le glaive au glaive, et la liberté est fondée ; elle est sortie du sein des orages : cette origine lui est commune avec le monde, sorti du chaos, et avec l'homme, qui pleure en naissant.
Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告
那篇题为《最后的审判》的文章是在罗兰的办事处里炮制的。就是在这篇文章中,有人打着舆论的幌子辱骂你们,也同样是这波阴谋家替布里索们、孔多塞们等人辩护。
Celui intitulé le Jugement dernier, a été fabriqué dans les Bureaux de Rolland. C'est de là que sous le masque de l'opinion publique, l'on vous injurie, et ce sont ces mêmes intrigans qui ont pour apologistes les Brissot, les Condorcet, etc..
Maximilien Robespierre
1792年8月30日,关于解散起义公社
你们去跟一个恶人说:“我们去年打赢了20场战役,今年有120万名战士。”“这没用,”他答道,“我个人有个敌人,我得摆脱他。”
Dites au méchant : « Nous avons remporté vingt batailles l'année dernière ; nous avons douze cent mille combattants cette année. » Cela n'est rien, répondra-t-il, j'ai un ennemi personnel dont il faut que je me délivre.
Saint-Just
共和二年风月二十三日,关于外国团伙的报告
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !