我在想是语序还是翻译的习惯的原因,为什么许多句都看起来很有“噢!就是你写的”的气息。

“蜂拥而至的人潮淹没了空地,淹没了跪着的女人,淹没了旱季高远天空中的光线,淹没了乌尔苏拉·伊瓜兰曾售出无数糖果小动物的这个该死的世界。”

“满屋子漂浮的是他们的三十七个同学,有的正在窥视天竺葵盆栽,有的正在唱改了歌词来嘲弄校长的校歌,有的正从爸爸的酒瓶偷喝一杯白兰地酒,就这样化为永恒。他们同时扭开太多灯,公寓里光泛滥成灾,医院传教士圣茱丽安纪念小学的整整两个班学生遂淹死在卡斯特拉街四十七号五楼——在西班牙的马德里,一个夏天像火烧、冬风冷如冰、没有海洋也没有河流、内陆根性的居民永远学不会光海航行术的遥远城市。”

@copper 就是很有那种像小孩写的东西,却又带着一点残酷的味道。是一种很有意思却又很可怜的感觉。

Show thread

@copper 马尔克斯写的东西我感觉看起来全部很悲伤,可能是因为确实都是悲伤的故事!他能做到把每一句都写得好悲伤!

@dzr 感觉很像那种有很长很长的后置定语的原文,让人一路看下来觉得这个东西短短一生被他很快地列举出来告诉你,几个形容的词都很莫名其妙很奇怪有意思,就像叽里呱啦好几拳连着打下来,结果最后一个“死了”“没了”“被淹没了”丢到你脸上。
我想起之前看到一个报道大意就是说,“一九几几年某月某日,三十六岁的胡启斌从二十多楼一跃而下,砸中楼下一辆柯斯达小汽车。可见当年柯斯达拥有率之高。”就这最后一句“可见当年柯斯达拥有率之高”我记了好久,因为就很莫名其妙,很好玩,很冷,很好笑。笑完又觉得有种轻飘飘的小悲伤。

Follow

@copper 啊,一种……一种黑色幽默但又不是很黑色,一种空虚幽默!

· Tootle for Mastodon · 0 · 0 · 0
Sign in to participate in the conversation
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!