Show more

父亲不能打儿子,孩子们……

Le père ne peut point frapper son fils, les enfants [...]*

Saint-Just

注:星号处起下页手稿缺失。

一天,我们聚在杜普莱先生家,这时有个男人来访,求见马克西米连·罗伯斯庇尔。我哥哥向他走去,请他想说什么便说。他回答说,他只能单独同哥哥交谈,于是就让他去旁边的那间屋子,我哥哥跟着他。过了一会,我们听到很大的响动。我们立刻对那陌生人产生了怀疑,进到旁边马克西米连所在的房间里,只见那人掐着我哥哥的脖子,把他推在墙上,正要掐死他!……凶手的身材像赫丘力一样,他比马克西米连强得多,马克西米连身子虚弱,体格纤细。我们尖叫一声,凶手这才放开了他的受害者,逃走了。所有人都忙于救我哥哥,没想到要封锁凶手的退路。

Nous étions un jour réunis chez M. Duplay, lorsqu'un homme se présenta et demanda à parler à Maximilien Robespierre. Mon frère alla à lui et le pria de lui dire ce qu'il voulait. Cet homme répondit qu'il ne pouvait lui parler qu'en particulier ; on le fit alors passer dans une pièce voisine où mon frère le suivit. Quelques momens après nous entendîmes un mouvement violent. Aussitôt on conçut des soupçons sur l'inconnu ; on entra dans la pièce voisine où il se trouvait avec Maximilien, et l'on vit qu'il avait saisi mon frère à la gorge, qu'il l'avait appuyé contre le mur, et qu'il l'étranglait ! ... l'assassin était taillé comme un Hercule, et il avait bon marché de Maximilien, qui était faible de corps et d'une complexion délicate. Nous jetâmes des cris perçans ; l'assassin lâcha alors sa victime, et prit la fuite ; tout occupés de secourir mon frère, nous ne pensâmes pas a lui fermer la retraite.

Charlotte Robespierre回忆录

对女孩不忠者当被流放。

Celui qui trompera une fille sera banni.

Saint-Just
约1794年,共和制度论·教育制度

为了肃清各革命委员会,应当弄到所有组成委员会的人员名单,包括他们的名字、身份和住所。 ​​​

Pour épurer les Comités révolutionnaires, il faut se procurer la liste de tous ceux qui les composent, leurs noms, qualités et demeures.

Maximilien Robespierre

马尔谢那-奥-彭,共和二年获月五日。
赴北路军、摩泽尔军和阿登军人民代表,
授权副将军、炮兵旅长德贝尔公民前往蒂永维尔,并在此停留至伤口完全治愈、能够重归部队的时期,届时应取得蒂永维尔市政府的许可。
圣鞠斯特,吉莱。

Marchienne-au-Pont, 5 messidor, l'an 2 de la République.
Les Représentants du peuple près les armées du Nord, de la Moselle et des Ardennes,
Autorisent le citoyen Debelle, adjudant général, chef de brigade d'artillerie, à se rendre à Thionville et à y rester jusqu'à parfaite guérison de ses blessures, époque à laquelle il sera tenu de rejoindre l'armée, à la charge de faire viser la permission par la Municipalité de Thionville.
Saint-Just, Gillet.

在各项公共安全措施中,应当抛弃次要的那些,专注于最重要的。最重要、最紧迫的一项,就是肃清充斥着巴黎的所有阴谋家、坏蛋和贵族的密探。

Parmi les mesures de salut public, il faut éloigner les mesures accessoires, et s'occuper des plus importantes. La plus importante, la plus urgente, c'est de purger Paris de tous les iritrigans, de tous les scélérats, de tous les émissaires de l'aristocratie dont il est rempli.

Maximilien Robespierre
1793年3月27日,要求肃清巴黎的所有叛徒

智慧本身也有其界限:超过自由就是奴役,正如自然之外就是混沌。

La sagesse même a les siennes : au delà de la liberté est l'esclavage, comme au delà de la nature est le chaos.

Saint-Just
共和二年风月二十四日,关于外国团伙的报告

如果不允许我拯救自由,那我至少也不想给那些想要断送自由的人当同谋。一个委员会,比起国民公会的委员会,它更像迪穆里埃的委员会,我不想当这样一个委员会的成员。

S'il ne m'est pas donné de sauver la liberté, je ne veux pas du moins être le complice de ceux qui veulent la perdre ; je ne veux pas être membre d'un comité qui ressemble plutôt à un comité de Dumouriez qu'à un comité de la Convention nationale.

Maximilien Robespierre
1793年4月3日晚,关于迪穆里埃的同谋

当前这段时期充满了幻象,人们认为压迫者再不会重生了。而莱库古之后出现了压迫者,他们摧毁了他的作品。

Les temps présent est plein d'illusion ; on croit que les oppresseurs ne renaîtront plus : il vint des oppresseurs après Lycurgue, qui détruisirent son ouvrage.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

这些指控到底是出于什么原因啊?啊!我敢说,这一天对皮特来说比赢三次还要有价值。

Quelle est donc la cause de ces dénonciations ? Ah ! cette journée a valu à Pitt, j'ose le dire, plus de trois victoires.

Maximilien Robespierre
1793年9月25日,为公安委员会辩护,反对Briez

在那里,悭吝长着贪婪的肚子,
为了喂养自己的钱而饿死。

Là, l'Avarice au ventre de harpie,
Mourant de faim pour nourrir son argent.

奥尔冈
Saint-Just

我真真切切地感到我要说的这些话应当被人听到,并不是通过无用的形式就能闭上我的嘴巴。

Je sens très-bien que ce que je vais dire doit être écouté, et ce n'est pas par des vaines formes que l'on peut me fermer la bouche.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日,关于同马拉相关的文件的感想

总之,一个民族不应当剥夺自己的成员的社会独立地位,以此集结起自己的政治力量来对抗邻国。

en un mot un peuple pour liguer sa force politique contre ses voisins ne doit point ôter à ses membres leur indépendance socialle.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•关于社会

如果国王带领着军队,想要蹂躏他自己的国家,把整个人民都埋在国家的废墟下面,国王也是不可侵犯的吗?你们也是不可侵犯的。可是,你们难道把这份不可侵犯延展开来,以至于无论你们犯了什么罪,也依旧能庇护你们免遭任何形式的控诉?

Si le Roi, à la tête d'une armée, vouloit ravager son propre pays, et ensevelir sous ses ruines un Peuple entier, le Roi seroit-il inviolable ? Vous l'êtes aussi. Cependant avez-vous étendu cette inviolabilité jusqu'à vous mettre à l'abri de toute espèce d'accusation dans le cas d'un crime quelconque ?

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

曼西斯和法夫罗,雷尼翁区革命委员会成员。本月二十二日,公安委员会的两名秘书为签护照而途径该区,被上述二人无故逮捕,且此二人无视他们携带的证件,竟敢对国民代表制度发表不合理、不公正的批判。故公安委员会决定于自由港将其逮捕,由警务和法院专员埃尔曼公民负责命人执行该命令,并向公安委员会提供关于此二人革命以来的品行的信息。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête que Mansuis et Favereau, membres du Comité révolutionnaire de la section de la Réunion, lesquels, dans la journée du 22 de ce mois, se sont permis de mettre en arrestation sans aucun motif deux secrétaires du Comité de salut public qui y passaient pour y faire viser leur passeport, et de les outrager, au mépris de la carte dont ils étaient porteurs, en se permettant quelques réflexions peu décentes et injurieuses à la représentation nationale, seront mis en arrestation à Port-Libre, charge le citoyen Herman, commissaire de la police administrative et des tribunaux, de faire exécuter le présent ordre et de donner au Comité des renseignements sur la conduite depuis la Révolution de ces deux individus.
Saint-Just.

共和二年获月二十三日,即1794年7月11日

解散共和派革命女性俱乐部。

Dissolution des f. r. r..

Maximilien Robespierre

注:这句话来自热月九日之后从罗伯斯庇尔处查封的笔记本。句中的des f. r. r. 指des femmes républicaines révolutionnaires,即共和派革命女性俱乐部。因国民公会下令禁止一切由女性组成的俱乐部,故该俱乐部被关闭。 ​​​

当祖国被宣布处于危险之中,立法机构应任命其九位成员组成公安委员会,以监督议会。

Lorsque la patrie est déclarée en danger, le Corps législatif nomme un Comité de Salut public composé de 9 de ses membres pour surveiller le Conseil.

Saint-Just
约1794年,共和制度论·战争期间的政治制度

我勾勒出了丹东短暂的部长任期内的几件事。那他在国民公会期间又是什么品行呢?马拉遭到右派团伙的首脑们的指控。丹东开始声明他不爱马拉,他断言自己是孤立的,和他同事中那些饱受污蔑之词纠缠的人分道扬镳,他还颂扬自己,替自己辩护。

J'ai tracé quelques faits de son court minisère. Quelle a été sa conduite durant la Convention ? Marat fut accusé par les chefs de la faction du côté droit. Il commença par déclarer qu'il n'aimoit point Marat et par protester qu'il étoit isolé et qu'il se séparoit de ceux de ses collègues que la calomnie poursuivoit ; et il fit son propre éloge ou sa propre apologie.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

第四条 监察员在革命法庭面前指控从事阴谋、侵吞公款的公职人员。他们要指控对革命之敌宽容的官员、压迫爱国者的人、未能按照规定期限实施政府措施和公共安全举措的人,最后,还有一切以任何方式渎职的公务员。

4. — Les censeurs accusent, devant le Tribunal révolutionnaire, les fonctionnaires conspirateurs ou dilapidateurs. Ils accusent les magistrats indulgents pour les ennemis de la révolution, ceux qui ont opprimé des patriotes, ceux qui n'exécutent point dans les délais fixés les mesures de gouvernement et de salut public, tous les agents enfin qui prévariquent de telle manière que ce soit.

Saint-Just

注:这段文字选自热月九日之后从圣鞠斯特处搜查到的笔记本。

在制宪议会里捍卫过自由的人,不应当在宪法之友们当中找到反对。

Et ceux qui ont défendu la liberté à l'assemblée constituante ne doivent point trouver des oppositions au sein des amis de la constitution.

Maximilien Robespierre
1792年3月26日,关于当前形势

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!