Show more

关于一切你们最需要知道的事情,部长都保持着神秘的的安静。

Il garde un silence mystérieux sur tout ce qu'il vous importe le plus de connoitre.

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争提议,国民议会应作出之决定

我从委员会退出。

Je me retire du Comité.

Saint-Just

注:这句话引自《巴雷尔回忆录》。 ​​​

要把这些热情但无知的人民引入歧途是非常容易的。

Il a été très facile d'entraîner dans l'erreur ce peuple ardent, mais ignorant.

Augustin Robespierre
1793年8月28日于埃克斯,致兄长

用来欺骗皮特的手段。 ​​​

Mesures pour tromper Pitt.

Saint-Just

就这样,杜巴蒂先生多方汲取智慧,预备着有朝一日他自己也变成一个有益于祖国的人。他的才华和美德很快为他博得了盛名,尽管还非常年轻,司法已向他敞开了圣殿,他成了司法的捍卫者和喉舌。

C'est ainsi qu'en recueillant des lumières de toutes parts, M. Dupaty se préparait à devenir lui-même un jour utile à la patrie. Ses talens et ses vertus lui acquirent bientôt une grande réputation ; et quoique très jeune encore, la justice lui ouvrit son temple pour être son défenseur et son organe.

Maximilien Robespierre
献给波尔多最高法院主席夏尔-玛格丽特-让-巴蒂斯特·梅西耶·杜巴蒂先生的颂词

这项命令将会复印并在军中公布,军事法庭负责起诉违反命令的行为。

Les tribunaux militaires sont chargés de poursuivre les infractions au présent ordre, qui sera imprimé et publié dans l'armée.

共和二年花月十四日

注:法令由Le Bas、Saint-Just签署。 ​​​

就让欧洲的所有匪帮联合起来吧,他们还会被再一次战胜。

Que tous les brigands d'Europe se liguent, et, encore une fois, ils sont vaincus.

Maximilien Robespierre
1791年6月21日,关于国王出逃之后应当采取的措施

这奇遇可真是滑稽,
您成了我的恋人,哪管我的心意。

L'aventure est plaisante
Que vous soyez malgré moi mon amante.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

你怎么还敢为所有爱国者都会责备的这些文章辩护!

Comment oser encore justifier des écrits que tous les vrais patriotes désavouent.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆兰注意原则

我们难道能设想他们放弃了想要消灭我们的计划?肯定不能信,除非我们疯了。

Peut-on supposer même qu'ils ont renoncé à leurs projets et à celui de nous perdre ? On ne peut le croire sans doute, à moins qu'on ne soit insensé.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

公民们,让我们等着平静下来,好整体实施这部会令后代钦佩的宪法。

Citoyens, attendons le calme pour exécuter dans son ensemble une Constitution qui fera l'admiration de la postérité.

Maximilien Robespierre
1793年10月8日,反对实施宪法,哪怕是部分实施

可是,我很同情我歌唱的英雄们。

Mais je plains bien les Héros que je chante.

Saint-Just
奥尔冈

祖国的敌人一直想从肉体和精神上杀害爱国者。(

De tous les tems les ennemis de la patrie ont voulu assassiner les patriotes au physique et au moral.

Maximilien Robespierre
共和二年获月十三日,即1794年7月1日,关于以罗伯斯庇尔本人为目标的污蔑和政府委员会内部的阴谋

这无疑并非一项政治立法准则,这是大自然的真理。罪行生于暴力,人心当中并没有作恶的念头,但奴隶心存摇动铁链和堕落的想法。

ceci n'est pas une maxime de législation politique sans doutte, c'est une vérité de la nature, le crime est né de la force, il n'est point dans le cœur de l'homme de faire le mal mais il est dans le cœur de l'esclave de secouer ses fers et de se pervertir.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•婚姻法

那些人想让我们相信,宫廷不再想要战争了,因为宫廷不再公开声明他们想要战争。

Ces hommes-là ont voulu nous persuader que la cour ne voulait plus la guerre ; parce qu'elle ne disait plus ouvertement qu'elle voulait la guerre.

Maximilien Robespierre
1792年1月18日,关于弗纳森伯爵事件和宫廷的阴谋

从莱茵军中秘密将2000人调往巴黎。 ​​​

Mander à Paris secrètement 2000 de l'armée du Rhin.

Saint-Just

那时候国家几乎不敢看它的军事将领,也不敢看民事官员,不知道该信赖谁。我们被背叛和背信弃义环绕着。

La Nation osait à peine porter ses regards, soit sur les chefs militaires, soit sur les autorités civiles, elle ne savait où reposer la confiance. Nous étions entourés de trahisons et de perfidies.

Maximilien Robespierre
1793年3月8日,关于比利时的失利

就这样,所有出于利益的原因都结合在一起,让瑞士非中立不可。

Ainsi toutes les raisons d'intérêt se réunissaient pour commander aux Suisses la neutralité.

Saint-Just
共和二年芽月十二日,即1794年4月1日,关于与中立势力的关系

这么一个恶毒的政府,一国人民还甘当政府犯罪的帮凶,为什么有人想让我把他们和他们的政府区分开啊?

Pourquoi veut-on que je distingue un peuple qui se rend complice des crimes de son gouvernement, de ce gouvernement si perfide ?

Maximilien Robespierre
共和二年雨月十一日,即1794年1月30日,关于把英国人民及其政府区分开来的难点

警察建立在错误的原则之上。有人认为它是一项打手的职业:并非如此,没有什么比严厉和粗暴离得更远,也没有什么比恐惧和愤怒离得更近。

La police a reposé sur de faux principes. On a cru qu'elle était un métier de sbire : non point ; rien n'est plus loin de la sévérité que la rudesse ; rien n'est plus près de la frayeur que la colère.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!