Show more

我不会自杀。

Je ne me tuerai pas.

Saint-Just
阿勒昆•第欧根尼

1.请你们到合适的地方去。
2.更换你们的办事员。

1. Placez-vous dans un local convenable.
2. Renouvellez vos commis.

Maximilien Robespierre

法律把最为纯洁的爱慕都作为犯罪。感情和友谊成了笑柄,要显得明哲,就得当个怪物。

La loi faisait un crime des penchants les plus purs. Le sentiment et l'amitié étaient des ridicules. Pour être sage, il fallait être un monstre.

Saint-Just
1793年4月24日,关于为法国制定宪法

国民公会的威望是公共安宁最后的依靠,因此也就是自由最后的依靠。

L'autorité de la Convention nationale est le dernier appui de la tranquilité publique, et par conséquent de la Liberté.

Maximilien Robespierre
1792年11月30日,关于厄尔-卢瓦尔省的动乱

尽管J. -J. 卢梭的威望令我非崇拜他不可,可是,伟大的人啊,我没法原谅你竟为死亡的权利辩护。如果人民不能把最高统治权传给别人,那他们又如何能把自己的生命权传给别人呢?

Quelque vénération que m'impose l'autorité de J.-J. Rousseau, je ne te pardonne pas, ô grand homme, d'avoir justifié le droit de mort ; si le peuple ne peut communiquer le droit de souveraineté, comment communiquera-t-il les droits sur sa vie ?

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第四章第九节

比起宫廷,所有级别的所有领导是否对人民更为有利,这和你们又什么关系呢?一场战争当中,还有什么比领导更无足轻重的吗?

Tous les chefs de tous les grades sont-ils plus amis du peuple que de la cour ? Que vous importe ? Quoi de plus indifférent dans une guerre que les chefs ?

Maximilien Robespierre
1792年1月25日,关于战争

实话实说,您失去理智了吗?

En bonne foi, perdez-vous la raison ?

Saint-Just
奥尔冈

你们有两个问题需要决定:第一个,是要知道是否应当立即向马拉颁布控诉令;第二个,是要知道在颁布控诉令之前,你们是否要决定印刷立法委员会的报告,并寄往各省。

Vous avez deux questions à décider ; la première est de savoir si Marat doit être décrété d'accusation sur le champ ; la seconde est de savoir si, avant le décret d'accusation, vous décréterez l'impression du rapport du Comité de législation, et l'envoi aux départemens.

Maximilien Robespierre
1793年4月13日晚,关于讨论同马拉相关的报告

按照你们的意愿,我们一到此地就发布法令,要求摩泽尔军和莱茵军的将领立即商讨他们为兰道解除封锁的方案。

Conformément à vos intentions, nous primes à notre arrivée un arrêté qui prescrivait aux deux généraux en chef de la Moselle et du Rhin de concerter sans délai leur plan pour débloquer Landau.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雪月三日午夜于阿盖诺,致公安委员会

我请议会告诉我,是愿意此时此刻听我说话,还是说大家的注意力都已经太疲惫了。议会可以另选一个时候,因为我呢,我是已经极其累了。

Je prie l'assemblée de me dire si elle veut m'entendre dans ce moment, ou si son attention est trop fatiguée ; elle peut choisir un autre moment ; car, je suis, moi, extrêmement fatigué.

Maximilien Robespierre
1793年4月10日,反对布里索和吉伦特派

法国人民代表公民们,
在自由的政府和自由的人民当中有一项自然协议,基于此,政府要保证献身于祖国,而人民不必保证任何事情,仅有的义务是公正。

Citoyens représentants du peuple français,
Il est une convention naturelle entre les gouvernements libres et les peuples libres, par laquelle les gouvernements s'engagent à se sacrifier à la patrie, et par laquelle les peuples, sans s'engager en rien, s'obligent seulement à être justes.

Saint-Just
共和二年风月二十四日,关于外国团伙的报告

他们以自由的名义来扰乱信仰自由,用一种新的狂热来攻击狂热,他们有什么权利这么做啊?

De quel droit viendroient-ils troubler la liberté des cultes, au nom de la liberté, et attaquer le fanatisme par un fanatisme nouveau ?

Maximilien Robespierre
共和二年霜月一日,即1793年11月21日,支持信仰自由

你很会缓和爱国者的怒火。你让大家认为我们承受的灾祸是军队实力太弱的结果,你用新的征兵计划占用大家的注意力,好让大家的注意力从将领们的背信弃义上面转移开来。

Tu savais amortir le courroux des patriotes ; tu faisais envisager nos malheurs comme résultant de la faiblesse de nos armées, et tu détournais l'attention de la perfidie des généraux pour l'occuper de nouvelles levées d'hommes.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔•德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶•德穆兰的报告

Show thread

军中某桩新的背叛行为给爱国者们提供了理由,他们提出一些严厉的措施,用以对付内部的阴谋分子和国民公会的叛徒,而丹东留心地让大家忘掉这些措施,或者不断把议会的注意力引向新的征兵计划,以此歪曲这些措施。

Lorsque quelque trahison nouvelle dans l'armée donnoit aux patriotes le prétexte de provoquer quelques mesures rigoureuses contre les conspirateurs du dedans et contre les traîtres de la Convention, il avoit soin de les faire oublier ou de les altérer, en tournant sans cesse l'attention de l'Assemblée vers de nouvelles levées d'hommes.

Maximilien Robespierre
关于丹东派的笔记

你想让我跟着你,而我从来都下不了决心。我答应要跟着你,是为了促使你更进一步,然后我们再看看,而我从来都下不了决心。

Tu veux que je te suivre, je ne pourrai jamais m'y résoudre. Je te le promettrai pour t'engager à faire ton avancement, nous verrons ensuite, mais je ne pourrai jamais m'y résoudre.

Saint-Just

奴隶那颗已经死去的心,和燃烧着自由圣火的心,这两者有什么共同之处啊?

Qu'a de commun le cœur mort d'un esclave avec celui qui est embrâsé du feu sacré de la liberté ?

Maximilien Robespierre
共和二年获月三日,即1794年6月21日,关于约克公爵就英国战俘相关法令发表声明的演讲

第十六条 议会的一个任期期间,全体公民有权为下一届议会提名候选人,人们有权公开对候选人提出批判。

Art. 16. — Pendant le cours d'une législature, tout citoyen a le droit de proposer des candidats pour la législature suivante : on a le droit de les censurer publiquement.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会和市镇

你们担心伤害人民的公论?就好像人民本身除了其代理人的软弱和野心之外还担心别的什么东西似的!就好像人民是一群下贱的奴隶,愚蠢地依附于被他们剥夺公权的那个愚蠢的暴君,还不论什么代价,都要在卑躬屈膝、遭受奴役的境遇里自吹自擂似的!

Craignez-vous de blesser l'opinion du peuple ? comme si le peuple lui-même craignoit autre chose que la foiblesse ou l'ambition de ses mandataires ! Comme si le peuple étoit un vil troupeau d'esclaves, stupidement attaché au stupide tyran qu'il a proscrit, voulant, à quelque prix que ce soit, se vautrer dans la bassesse et dans la servitude !

Maximilien Robespierre
1792年12月3日,关于审判路易十六

第四条 国民公会应宣布,谷物在国内自由流通,对将其出口者则应判处死刑。

4° Que la Convention nationale déclare que la circulation des grains est libre dans l'intérieur, et porte la peine de mort contre l'exportation.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

如果你们想让普鲁士人和德国人远离你们的边境,那就打倒这个背信弃义的将军,再任命一位爱国的将军,开进布拉邦,外部的战争就结束了。

Voulez-vous donc éloigner de vos frontières les Prussiens, les Allemands, frappez un général perfide ; nommez-en un patriote ; entrez dans le Brabant et la guerre extérieure est finie.

Maximilien Robespierre
1792年7月9日,关于祖国的危险

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!