Show more

我要说,一个以温和节制为灵魂的社会不能去审判轻罪,因为那样的社会就会成为专制,而法律成为社会的刽子手。

Je veux dire que la société dont la modération et la douceur est l'âme, ne peut être juge des délits, car alors elle serait une tyrannie et les lois ses bourreaux.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•社会与法律

就让所有那些武装起来对抗自由的暴君们颤抖去吧,倘若还依旧存在暴君!有朝一日,法国人们会到你们的坟墓前,发誓要效仿你们,那一天,就让他们颤抖吧!

Qu'ils tremblent tous les tyrans armés contre la liberté, s'il en existe encore alors ! Qu'ils tremblent le jour où les Français viendront sur vos tombeaux jurer de vous imiter.

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

幸福的梦啊,你为何不是真的呢!

0 songe heureux, que n'es-tu véritable !

Saint-Just
奥尔冈

在我看来,唯一一个适合国民议会成员的行列,就是公民的行列。

Il m'a paru que le seul rang qui convient aux membres de l'assemblée nationale, étoit celui de citoyens.

Maximilien Robespierre
1792年2月15日,关于检察官的角色

如果因为这部作品,我能更有名一点,我也就能更大胆一点地前进,对我而言,也许一切都取决于此。

Si j'étais un peu connu par cet ouvrage je serais un peu plus hardi à m'avancer et tout tient peut-être pour moi à cela.

Saint-Just
1791年2月,致出版商Beuvin先生

法国大革命所产生的一切智慧、崇高的事物都是人民的作品,一切具有其他特性的事物都属于我们的敌人。

Tout ce que la Révolution française a produit de sage & de sublime, est l'ouvrage du peuple ; tout ce qui porte un caractère différent, appartient à nos ennemis.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十五日,即1793年12月5日,就诸国王结盟对抗共和国之宣言的回复

请怀着热忱继续工作吧。整个国家注视着你们,并为你们的工作喝彩。

Continuez à travailler avec zèle ; la nation entière vous contemple et applaudit à vos travaux.

Saint-Just
共和二年风月十日,即1794年2月28日,国民公会发言

有人害怕内战;有人害怕如果你们迅速惩办那个阴谋破坏自由的国王,君权就会回归。摧毁暴政的方法是保留暴君,摧毁内战的方法是即刻点燃内战的火把。凶残的诡辩家们一直以来就如此说理,为的是欺骗我们。

On craint la guerre civile ; on craint le retour de la royauté, si vous punissez promptement le roi qui a conspiré contre la liberté ; le moyen de détruire la tyrannie, c'est de conserver le tyran ; le moyen de détruire la guerre civile, c'est d'en allumer sur-le-champ le flambeau. Cruels sophistes, c'est ainsi qu'on a raisonné de tout tems pour nous tromper.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易·卡佩

起义是人民和公民独有的权利。一切拥有公职者若提议起义,则为法外之人,应当被视为意图篡夺最高统治权,或同骚乱利益攸关,试图以此作恶或提升自身地位,从而应被即刻杀死。

L'insurrection est le droit exclusif du peuple et du citoyen ; tout homme revêtu de fonctions publiques, s'il propose, est hors la loi et doit être tué sur l'heure comme usurpateur de la souveraineté et comme intéressé aux troubles pour faire le mal ou pour s'élever.

Saint-Just
约1794年,共和制度论·保障制度

要监督革命法庭,改革组织。要更换代表。

Tribunal révolutionnaire à surveiller, organisation à réformer. Représentans à changer.

Maximilien Robespierre

注:这段文字选自热月九日之后查抄的罗伯斯庇尔的笔记。

有人支持罢黜国王,却和共和党作战。故而这是在替篡权者工作,因为王冠的继承人是个孩子。

On favorisait la déchéance ; mais on faisait la guerre au parti républicain. On travaillait donc pour un usurpateur, puisque l'héritier de la couronne était un enfant.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

10日以来,人民公正的复仇之心依旧未能得到满足。我不知道有什么坚不可摧的障碍似乎在阻碍这一点。

Depuis le 10 la juste vengeance du peuple n'a pas encore été satisfaite. Je ne sais quelles obstacles invincibles semblent s'y opposer.

Maximilien Robespierre
1792年8月15日晚,关于设立特别法庭

公安委员会决定,战争部长负责将四匹马按照战争要求配备武器,交由人民代表理查和舒迪厄支配。
B. 巴雷尔,卡诺,C. –A. 普里厄,圣鞠斯特,科洛-德布瓦。

Le Comité de salut public arrête que le ministre de la guerre fera tenir à la disposition des représentants du peuple Richard et Choudieu, à l'armée du Nord, quatre chevaux armés en guerre.
B. Barère, Carnot, C.-A. Prieur, Saint-Just, Collot-d'Herbois.

共和二年雨月二十七日,即1794年2月15日

公民们,是你们首先在巴士底的围墙面前显出了你们的勇气,来吧,祖国和自由召唤你们站到最前面的行列。

Citoyens, qui, les premiers, signalâtes votre courage devant les murs de la Bastille, venez, la patrie, la liberté vous appelle aux premiers rangs.

Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争

现代欧洲在器重有才华的优秀人才方面足够文明,但对他们身后的声名缺乏虔诚,在高贵的人们活着时迫害他们,又由着他们去死。

L'Europe moderne, assez policée pour estimer les bons génies, mais peu religieuse envers leur mémoire, persécute les hommes généreux quand ils vivent, et les laisse morts.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•文物

斯巴达像一道电光,在无边的黑暗里闪耀……

Sparte brille comme un éclair dans des ténèbres immenses...

Maximilien Robespierre
共和二年花月十八日,即1794年5月7日,关于政治和道德观念与共和原则的联系,以及国家节日

从前在奥林匹斯神山,我是
良善的神灵,骄傲与不幸
是我的本质,是我的神性。

Je fus jadis, dans l'Olympe céleste,
Le Dieu du bien ; le mal et la fierté
Sont mon essence et ma divinité.

奥尔冈
Saint-Just

阴险的乌夏尔和他的副官巴特勒米被带到了巴黎,无套裤汉军官取代了他们,可竟有人指控我们!这也有理,我们忙于人民的安全。

Le perfide Houchard, et son aide de camp Barthélémy, conduits à Paris, ont été remplacés par des généraux sans-culottes, et l'on nous accuse ! L'on a raison, nous nous sommes occupés du salut du peuple.

Maximilien Robespierre
1793年10月7日,反对军官,支持政府政策

我在这里要求谈论的并非一个个人贪婪的权利,而是社会不可侵犯、不受时效约束的权利,是农业的权利,故而也就是祖国的权利。

Ce ne sont point les droits avares d'un individu que je fais ici parler, ce sont les droits inviolables et imprescriptibles de la société, ce sont les droits de l'agriculture, conséquemment de la patrie.

Saint-Just
1791年,因反对Grenet先生,为布莱朗库尔居民而作的陈情书

国民公会在胜利之中得到了公众的信任,超然于一切阴谋之上。

Au milieu de ses victoires, elle est investie de la confiance publique. Elle plane sur toutes les intrigues.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十六日,即1794年1月5日,反对个别讨论,支持听取菲利波发言

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!