Show more

正如我援引的那位伟人论证的那样,名誉是君主制政府的灵魂。这里指的不是哲学意义上的名誉,这种名誉无非是高贵纯洁的灵魂对于自身尊严的高尚情感。它基于理性,和责任难分彼此。哪怕远离他人的目光,仅有苍天为证、良心为评,它也依旧存在。这里指的是政治上的名誉,其本质在于渴望优越和杰出。这使人不会满足于做个可敬之人,还尤其想要受到器重,他会渴望自己的举动更有威严,而非公正;他更想要身居高位,而非理性之光芒。这种名誉可能取决于美德,但起码在同等程度上取决于虚荣。而在政治秩序当中,名誉取代了美德本身,因为,在公民们只想着实现个人执着追求的目标的时候,名誉却以一种再单纯不过的原动力迫使他们向着公共利益进发。总之,这种名誉有它奇特的规则,同样有极大的影响力,故而产生了无数高尚的情怀与荒谬的成见、无数英雄壮举与不理智的行动。名誉通常使人自矜于遵守法律,有时则使违反法律变成了一份职责。它专横地规定人服从君主的意志,可若是有人认为不公道的偏袒伤害了自己,名誉就允许他拒绝为君主效劳。名誉命令人们对祖国的敌人宽大为怀,同时却在公民的鲜血里洗雪耻辱。

L'honneur, comme l'a prouvé le grand homme que j'ai déjà cité, l'honneur est l'âme du gouvernement monarchique : non pas cet honneur philosophique, qui n'est autre chose que le sentiment exquis qu'une âme noble et pure a de sa propre dignité ; qui a la raison pour base et se confond avec le devoir ; qui éxisteroit, même loin des regards des hommes, sans autre témoin que le ciel et sans autre juge que la conscience : mais cet honneur politique dont la nature est d'aspirer aux préférences et aux distinctions ; qui fait que l'on ne se contente pas d'être estimable ; mais que l'on veut surtout être estimé, plus jaloux de mettre dans sa conduite de la grandeur que de la justice, de l'éclat et de la dignité que de la raison ; cet honneur qui tient au moins autant à la vanité qu'à la vertu : mais qui, dans l'ordre politique, supplée à la vertu même ; puisque, par le plus simple de tous les ressorts, il force les citoiens à marcher vers le bien public ; lorsqu'ils ne pensent aller qu'au but de leurs passions particulières ; cet honneur enfin, souvent aussi bizarre dans ses loix que grand dans ses effets ; qui produit tant de sentimens sublimes et tant d'absurdes préjugés, tant de traits héroiques et tant d'actions déraisonnables ; qui se pique ordinairement de respecter les loix, et qui quelques fois aussi se fait un devoir de les enfreindre ; qui prescrit impérieusement l'obéissance aux volontés du prince ; et cependant permet de lui refuser ses services, à qui conque se croit blessé par une injuste préférence ; qui ordonne en même temps de traiter avec générosité les ennemis de la patrie, et de laver un affront dans le sang du citoien.

Maximilien Robespierre
1784年,关于耻辱刑

第三条书记官每年一选,且可以再次当选。

Art. 3. — Le greffier est élu pour un an, et peut être réélu.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•第二章第二节

在法国,有人不想听国王们的罪行,也不希望我们心中留着对国王们的憎恨,这份憎恨将很快让国王们去死,让人民获得自由。

Il y a des hommes en France qui ne veulent pas entendre les crimes des rois, qui ne veulent pas que nous conservions la haine des rois, qui doit bientôt leur donner la mort, et la liberté aux Peuples.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月八日,即1793年12月28日,要求宣读英国国王致瑞士各州的照会

这美丽的宫殿是座风磨。
高处有云彩徘徊不前,
伸展开的翼在运转。
还能听到远方回荡
风磨悠扬的叮当作响。

Ce beau palais est un moulin à vent.
Sur des hauteurs où reposent les nues,
On voit rouler ses ailes étendues,
Et l'on entend sonner dans le lointain
Le cliquetis du céleste moulin.

Saint-Just
奥尔冈

祖国的敌人一直想从肉体和精神上杀害爱国者。

De tous les tems les ennemis de la patrie ont voulu assassiner les patriotes au physique et au moral.

Maximilien Robespierre
共和二年获月十三日,即1794年7月1日,关于以罗伯斯庇尔本人为目标的污蔑和政府委员会内部的阴谋

世人的评价对我们有什么重要的呢?我们就别去那么远的地方寻求智慧了。

Que nous importent les jugements du monde ? Ne cherchons point la sagesse si loin de nous.

Saint-Just
1792年11月29日,关于生计问题

关于一切你们最需要知道的事情,部长都保持着神秘的的安静。

Il garde un silence mystérieux sur tout ce qu'il vous importe le plus de connoitre.

Maximilien Robespierre
1791年12月18日,关于战争提议,国民议会应作出之决定

我从委员会退出。

Je me retire du Comité.

Saint-Just

注:这句话引自《巴雷尔回忆录》。 ​​​

要把这些热情但无知的人民引入歧途是非常容易的。

Il a été très facile d'entraîner dans l'erreur ce peuple ardent, mais ignorant.

Augustin Robespierre
1793年8月28日于埃克斯,致兄长

用来欺骗皮特的手段。 ​​​

Mesures pour tromper Pitt.

Saint-Just

就这样,杜巴蒂先生多方汲取智慧,预备着有朝一日他自己也变成一个有益于祖国的人。他的才华和美德很快为他博得了盛名,尽管还非常年轻,司法已向他敞开了圣殿,他成了司法的捍卫者和喉舌。

C'est ainsi qu'en recueillant des lumières de toutes parts, M. Dupaty se préparait à devenir lui-même un jour utile à la patrie. Ses talens et ses vertus lui acquirent bientôt une grande réputation ; et quoique très jeune encore, la justice lui ouvrit son temple pour être son défenseur et son organe.

Maximilien Robespierre
献给波尔多最高法院主席夏尔-玛格丽特-让-巴蒂斯特·梅西耶·杜巴蒂先生的颂词

这项命令将会复印并在军中公布,军事法庭负责起诉违反命令的行为。

Les tribunaux militaires sont chargés de poursuivre les infractions au présent ordre, qui sera imprimé et publié dans l'armée.

共和二年花月十四日

注:法令由Le Bas、Saint-Just签署。 ​​​

就让欧洲的所有匪帮联合起来吧,他们还会被再一次战胜。

Que tous les brigands d'Europe se liguent, et, encore une fois, ils sont vaincus.

Maximilien Robespierre
1791年6月21日,关于国王出逃之后应当采取的措施

这奇遇可真是滑稽,
您成了我的恋人,哪管我的心意。

L'aventure est plaisante
Que vous soyez malgré moi mon amante.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

你怎么还敢为所有爱国者都会责备的这些文章辩护!

Comment oser encore justifier des écrits que tous les vrais patriotes désavouent.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十八日,即1794年1月7日,提醒卡米耶•德穆兰注意原则

我们难道能设想他们放弃了想要消灭我们的计划?肯定不能信,除非我们疯了。

Peut-on supposer même qu'ils ont renoncé à leurs projets et à celui de nous perdre ? On ne peut le croire sans doute, à moins qu'on ne soit insensé.

Saint-Just
共和二年风月八日,即1794年2月26日,关于被拘禁者的报告

公民们,让我们等着平静下来,好整体实施这部会令后代钦佩的宪法。

Citoyens, attendons le calme pour exécuter dans son ensemble une Constitution qui fera l'admiration de la postérité.

Maximilien Robespierre
1793年10月8日,反对实施宪法,哪怕是部分实施

可是,我很同情我歌唱的英雄们。

Mais je plains bien les Héros que je chante.

Saint-Just
奥尔冈

祖国的敌人一直想从肉体和精神上杀害爱国者。(

De tous les tems les ennemis de la patrie ont voulu assassiner les patriotes au physique et au moral.

Maximilien Robespierre
共和二年获月十三日,即1794年7月1日,关于以罗伯斯庇尔本人为目标的污蔑和政府委员会内部的阴谋

这无疑并非一项政治立法准则,这是大自然的真理。罪行生于暴力,人心当中并没有作恶的念头,但奴隶心存摇动铁链和堕落的想法。

ceci n'est pas une maxime de législation politique sans doutte, c'est une vérité de la nature, le crime est né de la force, il n'est point dans le cœur de l'homme de faire le mal mais il est dans le cœur de l'esclave de secouer ses fers et de se pervertir.

Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律•婚姻法

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!