我要说起的这几个人,猜忌使然,他们倾向于扩大自身影响力,以实现自身目的。这些人促使我来负责我谈起过的这份报告。他们认为出于人的敬意,我会同意在一切问题上和解……

Je vais parler de quelques hommes que la jalousie a portés à accroître leur influence pour parvenir à leurs fins. Ces hommes avoient concouru à me charger de faire le rapport dont j'ai parlé. Ils croyoient que je consentirois par respect humain à tout concilier...

Saint-Just
共和二年热月九日,即1794年7月27日,为罗伯斯庇尔辩护

注:这段引文来自《沙漏报》(Journal de Sablier)于热月九日晚出版的第1463期和于热月十日早出版的第1464期,系根据国民公会上的实际发言记录、整理而成。这里显示了圣鞠斯特的发言被打断的大致位置。

我的意见是以法国人民的名义来写。

Mon avis est qu'on écrive au nom du peuple français.

Maximilien Robespierre
共和二年热月九日,即1794年7月27日

注:这句话引自H. G. Dulac于共和三年霜月六日致治安委员会的信。

英国寄给他们在法国、在巴黎的那些帮凶的货物里面,难道就没有打算刺向我们的匕首吗?结果倒是我们成了凶手,被人描绘成可怕的模样!

N'y a-t-il aucun poignard pour nous dans les cargaisons que l'Angleterre envoie à ses complices en France et à Paris ? C'est nous qu'on assassine, et c'est nous qu'on peint redoutables !

Maximilien Robespierre
共和二年热月八日,即1794年7月26日,反对新的派系及腐化的代表

公安委员会决定,军队调动委员会明日应让弗尔尼耶到委员会来。该公民为康博朗骑兵上校,现在巴黎。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public charge le commissaire du mouvement [des armées] de présenter demain au Comité le citoyen Fournier, colonel de Chamborant, dans ce moment à Paris.
Saint-Just.

共和二年热月七日,即1794年7月25日

有人对你们说士兵拒绝前进……啊!他们难道能向着与他们分担同一份痛苦的不幸的人民冲上去吗?

On vous dit que les soldats refusent de marcher... eh ! peuvent-ils se jeter sur un peuple malheureux dont ils partagent le malheur ?

Maximilien Robespierre
1789年10月21日,关于军事法

公安委员会决定,在委员会支配的五千万款项中,向其办事员弗雷森公民支付四千利弗尔。因此,应将四千利弗尔的支票交付该公民。
圣鞠斯特,科洛-德布瓦。

Le Comité de salut public arrête qu'il sera payé au citoyen Frerson, son agent, la somme de quatre mille livres sur les cinquante millions mis à la disposition du Comité de salut public. En conséquence, mandat de cette somme lui sera délivré.
Saint-Just, Collot-d'Herbois.

共和二年热月六日,即1794年7月24日

我要说,新的王权专制正在爱国者的尸体之上建立起来。

Je dis qu'un nouveau despotisme royal va s'élever sur les cadavres des patriotes.

Maximilien Robespierre
1793年5月29日,要求反抗压迫

公安委员会决定,夏利耶、香榭丽舍、蒙特勒伊和格拉维耶各区炮兵连立即出发。其中夏利耶和香榭丽舍的炮兵连赶往杜埃,蒙特勒伊的炮兵连赶往吉韦,格拉维耶的炮兵连赶往莫伯日。陆军组织和调动委员会负责执行该法令。
比约-瓦伦,卡诺,圣鞠斯特,B. 巴雷尔。

Le Comité de salut public arrête que les compagnies de canonniers des sections de Chalier, des Champs-Elysées, de Montreuil et des Gravilliers partiront sans délai, savoir : celles de Chalier et des Champs-Elysées pour Douai ; celle de Montreuil pour Givet ; et celle des Gravilliers pour Maubeuge ; charge la Commission de l'organisation et du mouvement des armées de terre de l'exécution du présent.
Billaud-Varenne, Carnot, Saint-Just, B. Barère.

共和二年热月五日,即1794年7月23日

不幸的人民哪!有人甚至利用你们的美德来断送你们。

Peuple malheureux ! on se sert de tes vertus mêmes pour te perdre.

Maximilien Robespierre
1792年12月28日,关于审判路易十六

应在三日内任命公民若干,负责根据风月二十三日的法令,组建四个人民委员会,并履行相应职权。

Il sera nommé dans trois jours des citoyens chargés de remplir les fonctions des quatre Commissions populaires créées par décret du 23 ventôse.

共和二年热月四日,即1794年7月22日

注:该法令由Du Barran、B. Barère,Couthon、Voulland、Carnot、C. -A. Prieur、Louis (du Bas-Rhin)、Collot-d'Herbois、Amar、Lavicomterie、R. Lindet、Vadier、M. Bayle、Saint-Just、Billaud-Varenne签发。

有些人就是这么攻击一名孤立无援的爱国者,并以此宽恕暴君,而这名爱国者仅有的武器是他的勇气和美德……

C'est ainsi que l'on absout les tyrans, en attaquant un patriote isolé qui n'a pour lui que son courage et sa vertu...

Maximilien Robespierre
共和二年获月十三日,即1794年7月1日,关于以罗伯斯庇尔为目标的污蔑和政府委员会内部的阴谋

公安委员会决定释放德隆奥公民。该公民曾为第六轻骑兵团团长,现遭受不公,被拘禁于修道院。该法令副本应送交该市镇官员,并由这些官员负责执行法令。
圣鞠斯特。

Le Comité de salut public met en liberté le citoyen Dronhot, ci-devant chef de brigade au 6°régiment de chasseurs à cheval, détenu injustement à l'Abbaye. L'expédition de cet arrêté sera remise à l'agent national de la commune, chargé de son exécution.
Saint-Just.

共和二年热月三日,即1794年7月21日

因为,当一国伟大的人民在国内当家做主,享受着和平与团结,他们就可以立即驱散威胁着他们的外敌。

Car, quand un grand peuple est maître chez lui, qu'il jouit de la paix et de l'union au-dedans, il a bientôt dissipé les ennemis extérieurs qui le menacent.

Maximilien Robespierre
1793年8月12日,要求采取整体安全措施

公安委员会决定将奥坦区官员拉诺、科奇、维尔讷免职,上述人无需关押。奥坦区其他官员明日出发,官复原职,并命人逮捕格罗尼奥,将其移送夏龙。
圣鞠斯特,C. -A. 普里厄,B. 巴雷尔,比约-瓦伦。

Le Comité de salut public arrête que Lanot, Cauchi, Meraudon, Vernes, membres du district d'Autun, sont destitués ; ils ne seront pas incarcérés. Les autres membres du district d'Autun partiront demain et reprendront leurs fonctions ; ils feront arrêter Grogno et l'enverront en arrestation à Châlons.
Saint-Just, C.-A. Prieur. B. Barère. Billaud-Varenne.

共和二年热月二日,即1794年7月20日

办公地位于博物馆的人民委员会将包括3号、4号、5号、8号、9号、11号、12号、13号、14号、15号、16号、17号、18号、19号、20号、21号、22号、23号、24号、25号、26号、27号、28号、29号、30号、31号、32号、33号、34号、35号、36号、37号、38号、39号、40号、42号在内的在押者文件和如下人等*相关文件送交公安委员会和治安委员会,两委员会决定批准人民委员会的决议,并将以上诸人移送巴黎革命法庭,上述文件应盖两委员会印章,不得更改,送交法庭检察官,以立即审判上述诸人。检察官应就该法令的执行情况汇报两委员会,并将人民委员会的文件送还两委员会。
签字:杜巴朗,阿马尔,下莱茵省的路易,库东,罗伯斯庇尔,科洛-德布瓦,比约-瓦伦,乌朗,菲利普·于尔。

Vu les feuilles des détenus présentées par la Commission populaire, séante au Muséum, comprenant les nor 3, 4, 5, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 42, et les dénommés ci-après....., les Comités de salut public et de sûreté générale réunis approuvent la décision de la Commission et arrêtent que les dénommés ci-dessus seront traduits au Tribunal révolutionnaire de Paris, que les feuilles ci-dessus seront frappées des timbres de deux Comités ne varietur et envoyées à l'accusateur public près le Tribunal pour que les dénommés ci-dessus soient mis à l'instant en jugement. L'accusateur public rendra compte de l'exécution du présent
arrêté et renverra aux deux Comités réunis, les feuilles des Commissions.
Signé : Du Barran, Amar, Louis (du Bas-Rhin), Couthon, Robespierre, Collot-d'Herbois, Billaud-Varenne, Voulland, Philippe Ruhl.

共和二年热月二日,即1794年7月20日

注:星号处是一份很长的名单,在此依《公安委员会公文集》省略处理。

公安委员会决定,从公安委员会支配的5000万经费中,交付给盖兰公民一张数额为2166利弗尔10苏的支票。
库东,圣鞠斯特。

Le Comité de salut public arrête qu'il sera délivré au citoyen Guérin un mandat de la somme de deux mille cent soixante six livres dix sols, à prendre sur les cinquante millions mis à la disposition du Comité de salut public.
Couthon, Saint-Just.

共和二年热月一日,即1794年7月19日

而我,无论会发生什么,我向那些只会通过毁灭祖国寻求自身安全的反革命分子宣布,纵然有种种阴谋在针对我,我也还会继续揭露叛徒,捍卫被压迫者。

Pour moi, quoiqu'il puisse arriver, je déclare aux contre-révolutionnaires qui ne veulent chercher leur salut que dans la ruine de la patrie, qu'en dépit de toutes les trames dirigées contre moi, je continuerai de démasquer les traîtres et de défendre les opprimés.

Maximilien Robespierre
共和二年热月一日,即1794年7月19日,为代表Prost辩护

啊!大人背叛了真理。

Ah ! Monseigneur trahit la vérité.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

就他,这么多公民在向他讨还自己的父亲、妻子、孩子、亲人和朋友,还有什么人想给我们这么一位英雄啊?

Quels autres eussent songé à nous donner pour un héros celui à qui tant de citoyens redemandent leurs pères, leurs femmes, leurs enfans, leurs parens, leurs amis ?

Maximilien Robespierre
1792年5月10日,关于杜埃附属俱乐部的一封信

够了,我希望克莱回来的时候空着手,不然我饶不了您。

Il suffit ; j'espère que Clé reviendra les mains vides, ou je ne vous le pardonnerai pas.

Saint-Just
1792年7月20日,致Daubigny的信

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!