罗马人分田地的时候制定的不是一部平等的法律,而是违背自然的法律,它侵犯了犁铧和财产的权利,这部法律是征服性质的,割断了社会联系。
Le peuple romain ne fit point une loi d'égalité quand il partagea les champs, il fit une loi contre nature, il viola le droit de la charrue ou de la possession et ce fut une loi de conquête qui cassa le lien social.
Saint-Just
关于自然、文明体制、城市或政府独立性的规律·民事平等
同样的事情(五月间)发生在马赛、里昂和科西嘉,在这些地方,暴君成了统治者,煽动内战,自立为王。鲍里在科西嘉宣称反对无政府状态,他以法律的名义搞阴谋。
Les mêmes choses se passaient (dans le courant de mai) dans Marseille, dans Lyon, dans la Corse : là des tyrans régnaient, allumaient la guerre civile, et se rendaient indépendants ; Paoli déclamait en Corse contre l'anarchie ; il conspirait aussi au nom des lois.
Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告
杜埃斯姆在洛伯指挥,梅耶尔在宾什,他们圆满地进行了汇合。我要公道地赞扬他们,整整一天里,他们经受了八门或者十门大口径枪炮的火力。
Duhesme commandait à Lobbes, Mayer à Binche ; ils opérèrent heureusement leur jonction. Je leur donne de justes éloges ; ils ont soutenu toute la journée le feu de mitraille de huit ou dix pièces de gros calibre.
Saint-Just, Levasseur de la Sarthe
共和二年牧月八日,圣鞠斯特、萨尔特省的勒瓦索致公安委员会
可是,要推翻欧洲暴君们的王座,我们还得等着主管战争的衙门下令吗?为了这项神圣的事业,我们是该听从自由的天资,还是宫廷的头脑?
Mais attendrons-nous, pour renverser les trônes des despotes de l'Europe, attendrons-nous les ordres du bureau de la guerre ? Consulterons-nous, pour cette noble entreprise, le génie de la liberté ou l'esprit de la cour ?
Maximilien Robespierre
1792年1月11日,关于战争
Bonjour tout le monde !
这里是Robespierre和Saint-Just的人工bot。有时会出现亲友团发言。
Vive la République !