Show more

十二人委员会里,仅有贝特朗这一名成员徒劳地试图制止其过火行为。这个委员会虚构了风险,为的是扩大权力。处处都在震荡。

Bertrand, lui seul, l'un de ses membres, veut inutilement l'arrêter dans ses excès : elle feint des périls, afin d'accroître son pouvoir ; la commotion est universelle.

Saint-Just
1793年7月8日,依据6月2日法令,关于32名被拘禁国民公会代表的报告

瑞士人民头脑中要么充满了我们的原则,要么没有。在第一种情况下,我们没什么好建议他们的;在第二种情况下,你们会惹得瑞士全国来反对你们,这会成为为着我们的敌人的利益把他们武装起来的好借口。

Le peuple suisse est imbu de nos principes ou bien il ne l'est pas. Dans le premier cas nous n'avons rien à lui conseiller ; dans le second, vous soulèverez toute la nation suisse contre vous : ce serait un prétexte de l'armer en faveur de nos ennemis.

Maximilien Robespierre
1792年5月13日,关于续订和瑞士各州的合约

狂热主义生于欧洲神父们的统治地位。

Le fanatisme est né de la domination des prêtres européens.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法精神•第三章第十九节

蒙彼利埃就只有贵族,还有拿法律武装起来的专制主义,翱翔在共和国的大地上。

A Montpellier, il n'y a plus que des aristocrates, et le despotisme, armé de la loi, plane sur la surface de la république.

Maximilien Robespierre
1793年3月13日,反对阴谋家

我曾有个儿子,一个儿子!我曾为人父!
而如今,除了地上的秃鹫,我再无一物。

J'avais un fils ; un fils ! et j'étais père !
Et je n'ai plus qu'un vautour sur la terre.

Saint-Just
奥尔冈

国民公会应当配得上这样的人民。它会做到的。

La Convention nationale doit être digne d'un tel peuple ; elle le sera.

Maximilien Robespierre
1793年9月5日,关于团结区发起的请愿

藏匿牲畜或采用其他一切手段逃避该法令者,牲畜予以没收。

On confisquera les bestiaux de ceux qui en auraient cachés ou auraient pris tout autre moyen de se soustraire au présent arrêté.

Saint-Just, Le Bas
共和二年雨月九日于里尔

没必要让我买得起华美的衣料,但我的财富总得足够我给自己和我的孩子们买面包。

Il n'est pas nécessaire que je puisse acheter de brillantes étoffes ; mais il faut que je sois assez riche pour acheter du pain, pour moi et pour mes enfans.

Maximilien Robespierre
1792年12月2日,关于生计

清点选票时的一切违规行为均应受法律惩罚。

Toute violation dans le recensement des suffrages est punie par les lois.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•第一章第十四节

人民每天都在这些民众俱乐部里吗?没有。

Le peuple existe-t-il chaque jour dans les Sociétés populaires ? Non.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月六日,即1793年12月26日,反对成立新的区级社团

奴役是指牺牲人民意志。

L'esclavage est l'abnégation de sa volonté.

Saint-Just
《共和制度论》残篇·法律

他们如何也能相信,人民自己就能够公道地施予自己的敬意或者轻蔑?

Comment croiroient-ils aussi que le peuple peut lui-même dispenser justement son estime ou son mépris ?

Maximilien Robespierre
1792年4月27日,对布里索和加代的演讲做出回应

罪恶的日子过去了。谁支持罪恶的理由,就让他倒霉吧!

Les jours du crime sont passés ; malheur à ceux qui soutiendraient sa cause !

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

我请求那个小望远镜不离手的人——法布尔·德格兰丁到这里来解释一下。

Je demande que cet homme que l'on ne voit jamais qu'une lorgnette à la main, Fabre d'Eglantine, veuille bien s'expliquer ici.

Maximilien Robespierre
共和二年雪月十九日,即1794年1月8日,反对卡米耶•德穆兰、法布尔•德格兰丁和外国团伙

大商人们为着未来焦虑不安,急急忙忙地谋取殖民地的粮食仓库。

Les négociants, inquiets sur l'avenir, se procurèrent avec empressement des magasins de denrées coloniales.

Saint-Just
共和二年芽月二十六日,关于公共警务、司法、商务、立法及宗派之罪行的报告

这里有南锡国民自卫军的代表。我要求听他们发言。

Il y a ici des Députés de la Garde Nationale de Nancy. Je demande qu'ils soient entendus.

Maximilien Robespierre
1790年8月31日,关于南锡事件

国民议会法令需在不同的三天共宣读三次,且投票人数不得少于251人,否则不得实施。

Les décrets et actes de l'Assemblée nationale ne peuvent être exécutés, s'ils n'ont été lus trois fois à trois jours différents, et si le nombre des votants a été moindre de 251.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•国民议会体制

法律复杂了,执行法律也就更难了,但判断事实存在与否的难度并不会据此变动。

Quand les loix sont compliquées, l'application en est plus difficile ; mais la difficulté de juger si le fait existe ou non, ne suit point cette proportion.

Maximilien Robespierre
1790年4月7日,关于在民事和刑事审判中同样设置陪审员

我们至少要梦想幸福。

Rêvons du moins que nous sommes heureux.

Saint-Just
奥尔冈

有那么一些人,连旧制度本身都要为之脸红,有一个是警察的探子,还有一些越发糟糕的东西,如今亵渎起自由来再也不犹豫了。

Les hommes dont l'ancien régime lui-même rougissoit, un espion de police, quelque chose de pis encore, ne balance plus maintenant à blasphémer contr'elle.

Maximilien Robespierre
1793年1月5日,就人民最高权力及呼吁审判路易·卡佩的方案致信韦尼奥先生、让索内先生、布里索先生和加代先生

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!