Show more

我们预感能胜利。我们把旗帜寄过去。
吉莱,盖顿,圣鞠斯特。

Nous présageons la victoire. Nous envoyons les drapeaux.
Gillet, Guyton, Saint-Just.

共和二年获月七日于沙勒罗瓦,致公安委员会

这些胆敢如此控诉我们的最为懦弱的伪善者,他们是不是那些贪图鲜血的人?

Sont-ils des hommes avides de sang, comme la plus lâche hypocrisie a osé nous en accuser ?

Maximilien Robespierre
共和二年风月末,关于团伙的未发表演讲

他疯了。

Il est fou.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

对我们来说两者必择其一:要么变成一个团伙懦弱的奴才,要么为自由而死。

Il n'y a plus pour nous qu'une alternative, ou de devenir les lâches esclaves d'une faction, on de mourir pour la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年3月13日,反对阴谋家

一切异议送达人民代表,不得延迟采购。
圣鞠斯特,勒巴。

Toutes les réclamations seront portées aux représentants et ne pourront retarder les achats.
Saint-Just, Le Bas.

共和二年雨月九日于里尔

一名公民,无论男女,也无论是什么人,不管晋升到什么显要的地位,都永远不能被法律剥夺尊严。

Un citoyen, une citoyenne, un homme quelconque, à quelque dignité qu'il soit élevé, ne peut jamais être dégradé par la loi.

Maximilien Robespierre
1791年6月23日,关于国王出逃

要制定一部民法和刑罚典。

Il sera fait un code de lois civiles et criminelles.

Saint-Just
1793年4月24日,宪法草案•第二章第七节

你们唤醒了所有的团伙,激活、鼓舞了昏昏欲睡的君主制。

Vous réveillez toutes les factions ; vous ranimez, vous encouragez le royalisme assoupi.

Maximilien Robespierre
1792年12月3日,关于审判路易十六

所有人的恐惧提升了他们的地位,他们共同的弱点则把他们联系在一起。

La frayeur de tous les éleva, leur faiblesse commune les unit.

Saint-Just
1791年,法国革命与宪法之精神•两位名人

Mais, rappeler les fils des émigrés, c'est rappeler les héritiers de leurs crimes, qui ne cesseront de déchirer la patrie jusqu'à ce qu'ils aient vengé leurs pères.

可是,召回流亡贵族的儿子,就是召回他们的罪行的继承人,儿子们会不断撕裂祖国,直至替父亲报仇。

Maximilien Robespierre
1793年3月5日,关于反流亡贵族法律的例外

国王们的财产消耗一空,一切的重罪陷入衰竭,自由胜利了,而你们比从前任何时候都更伟大。

Tous les trésors des rois sont vides, tous les forfaits sont épuisés, et la liberté triomphe, et vous êtes plus grands que vouis n'avez jamais été.

Saint-Just
共和二年风月二十五日,即1794年3月15日,关于逮捕埃罗·赛舍尔和西蒙的报告

当着司法部门的首脑犯下违誓的罪行,法官们要如何给一个徇私舞弊、心怀不轨之人判刑?

Comment les juges condamneront-ils un homme pour fraude ou mauvaise foi, lorsque le chef de la justice se sera rendu coupable de parjure ?

Maximilien Robespierre
1791年7月14日,关于国王不可侵犯

“好吧,好吧,我亲爱的姐妹,”她说道,
“您见得太多了,这欺骗人的世道
不给人任何渴望得到的东西。”

Eh bien, dit-elle ; eh bien, ma chère Sœur,
Vous voyez trop que ce monde trompeur
Ne donne rien de ce que l'on désire.

Saint-Just
奥尔冈

谁怀疑这些事实,谁心中就没有暴君应得的憎恨。

Quiconque douteroit de ces faits, n'auroit pas dans le cœur la haine que méritent les tyrans.

Maximilien Robespierre
共和二年霜月十九日,即1793年12月9日,反对对于内外敌人的一切宽容措施

监察员不得开具逮捕证。

Ils ne peuvent donner de mandats d'arrêt.

Saint-Just

黑牢里的爱国者们显然高于坐在部长宝座上的杜波尔·杜·泰尔特尔先生,高于一切暴君。

Les patriotes dans les cachots sont bien au-dessus de M. Duport-du-Tertre assis sur le trône ministériel, et de tous les tyrans.

Maximilien Robespierre
1792年3月14日,关于阿韦尼翁事件

这是我带到酒窖的桶。

C'est un tonneau qu'à ma cave je mène.

Saint-Just
阿勒昆·第欧根尼

我们看到过,自从革命伊始,勒佩勒蒂耶就在自由捍卫者的头一列里不断奋斗。

Nous avons vu Le Peletier, dès le commencement de la Révolution, combattre constamment aux premiers rangs des défenseurs de la liberté.

Maximilien Robespierre
1793年1月23日,给米歇尔•勒佩勒蒂埃的悼词

我们很久以来旧制度,你的朋友或者你撰写了这些报告。

Nous avons reconnu depuis longtemps que tes amis ou toi rédigez ces rapports.

Saint-Just
共和二年芽月十一日,控告法布尔·德格兰丁、丹东、菲利波、拉克鲁瓦和卡米耶·德穆兰的报告

每天都有人向公安委员会检举应当惩罚的阴谋家。

Chaque jour on dénonce au Comité de salut public des conspirateurs à punir.

Maximilien Robespierre
共和二年牧月二十二日,即1794年6月10日,反对以任何形式推迟针对库东提交的法令的讨论

Show more
Mastodon

本实例禁止真人儿童色情、泄露他人隐私信息(如姓名电话地址等)、诈骗、将本实例网址链接及截图不打码直接发布在墙内社交软件。除此以外,畅所欲言,无任何敏感词!用力地使用我们应许的生命吧!